"تتعلق بالقانون" - Traduction Arabe en Français

    • relevant du droit
        
    • sur la loi
        
    • concernant le droit
        
    • relatives au droit
        
    • liées au droit
        
    • en droit
        
    • trait au droit
        
    • relatifs au droit
        
    • en matière de droit
        
    • relève du droit
        
    • concernant la loi
        
    • au regard du droit
        
    Les membres du Conseil ont des réserves à ce sujet pour des motifs relevant du droit et de la pratique et pour des raisons d'applicabilité. UN ولأسباب تتعلق بالقانون والممارسة والاتجاه العملي كانت لأعضاء المجلس تحفظات في هذا الصدد.
    Les parties n'avaient pas prévu de clause dans le contrat sur la loi qui régirait les litiges. UN ولم يكن الطرفان قد ضمّنا العقد أي أحكام تتعلق بالقانون الذي سيحكم النزاعاتالمنازعات.
    Participation à divers séminaires concernant le droit international et les affaires pétrolières et minières. UN شارك في حلقات دراسية مختلفة تتعلق بالقانون الدولي وشؤون النفط والمعادن.
    La Slovénie propose de l'aide sur diverses questions relatives au droit international et au droit de l'Union européenne. UN تقدم سلوفينيا المساعدة بشأن مختلف المسائل التي تتعلق بالقانون الدولي وقانون الاتحاد الأوروبي.
    Les avis porteront également sur les questions liées au droit international public, y compris les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. UN وستُقدم المشورة بشأن مسائل محددة تتعلق بالقانون الدولي العام، من بينها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني.
    Il semble qu'en droit international, une dérogation doit être non équivoque; néanmoins, la question de savoir s'il en est ainsi dans tel ou tel cas relève de l'interprétation. UN ويبدو أنه بما أن المسألة تتعلق بالقانون الدولي فيجب أن يكون التنازل لا لبس فيه، وإن كان مدى انطباق هذا في حالة معينة إنما هي مسألة تفسير.
    La réponse à ce moyen, qui avait trait au droit interne français, est sans intérêt pour la Convention de Vienne. UN إذ إن ردّها على هذه الحجّة، التي كانت تتعلق بالقانون الداخلي الفرنسي، لم يكن مرتكزاً على اتفاقية البيع.
    D'autres traités fondamentaux relatifs au droit international humanitaire ont été ratifiés par un nombre important d'États. UN 9 - وصدّق عدد كبير من الدول أيضا على معاهدات دولية رئيسية أخرى تتعلق بالقانون الإنساني.
    Bien que l'application de mesures unilatérales au-delà du territoire de l'État d'Israël soulève des problèmes graves en matière de droit international, le Canada est convaincu que, seule, en définitive, une solution politique pourra être trouvée à ce permanent conflit tragique. UN وبينما هذه الإجراءات الانفرادية المتخذة خارج أراضي دولة إسرائيل تطرح مسائل جادة تتعلق بالقانون الدولي، ترى كندا أن هذا الصراع المفجع المستمر لا يمكن حله في نهاية المطاف إلا بالسبل السلمية.
    En règle générale, les obligations qui, tout en relevant du droit international coutumier, ont été contractées en vertu d'un traité peuvent parfaitement faire l'objet d'une réserve. UN فبوجه عام، يجوز التحفظ على التزامات مترتبة على معاهدات، حتى وإن كانت التزامات تتعلق بالقانون الدولي العرفي.
    Le Gouvernement italien estime que ces stratégies devraient comporter aussi des mesures relevant du droit pénal, en particulier dans le domaine des sanctions. UN وترى الحكومة الايطالية أن هذه الاستراتيجيات ينبغي أن تنطوي كذلك على تدابير تتعلق بالقانون الجنائي، وخاصة في ميدان الجزاءات.
    On s'est demandé si les travaux sur les signatures numériques ne risquaient pas de déborder le champ du droit commercial et de mettre en jeu également des questions générales relevant du droit civil ou du droit administratif. UN وأعرب عن القلق من أن اﻷعمال في موضوع التوقيعات الرقمية قد تتجاوز نطاق القانون التجاري وأنها تمس كذلك مسائل عامة تتعلق بالقانون المدني أو القانون اﻹداري.
    Le Gouvernement ghanéen a mis en place à ce sujet tout un ensemble de mesures d'éducation et d'information sur la loi. UN وقد اضطلعت حكومة بلدها بتدابير مستفيضة للتثقيف والدعوة تتعلق بالقانون.
    Les dirigeants autochtones ont eux aussi l'occasion d'approfondir leurs connaissances sur la loi relative aux Amérindiens lors de leur congrès biennal. UN وفضلاً عن ذلك، بوسع قادة السكان الأصليين استيضاح المسائل التي تتعلق بالقانون المتعلق بالهنود الأمريكيين أثناء الاجتماعات التي يعقدونها مرة كل سنتين.
    La Commission a créé un site Web qui fournit des informations sur divers aspects de ses activités et donne accès aux documents concernant le droit international humanitaire. UN وهيأت اللجنة موقعا شبكيا يقدم معلومات عن جوانبها العامة وأنشطتها، ووثائق تتعلق بالقانون الإنساني الدولي.
    La Ntlo ya Dikgosi (Chambre des chefs) est un organe consultatif qui examine les motions présentées au Parlement concernant le droit coutumier. UN ومجلس الأعيان (Ntlo ya Dikgosi) هو هيئة استشارية تتدارس ما يقدم إلى البرلمان من اقتراحات تتعلق بالقانون العرفي.
    Il est également impératif d'affirmer qu'il est préférable de laisser aux délibérations de l'Assemblée générale et à l'ensemble des Membres l'élaboration des normes relatives au droit international, ainsi que l'établissement des traités. UN ومن الضروري كذلك أن نؤكد مرة أخرى أن من الأفضل أن يترك أمر وضع المعايير التي تتعلق بالقانون الدولي وكذلك إبرام المعاهدات لمداولات الجمعية العامة ومشاركة كل الأعضاء.
    De plus, dans la dernière phrase du même paragraphe, l'expression < < droit applicable > > devrait être remplacée par < < droit pertinent > > , de façon à éviter d'introduire des questions relatives au droit applicable. UN ومضى قائلا إنه ينبغي الاستعاضة عن الجملة الواردة في ختام الفقرة ألا وهي " القانون المنطبق ذا الصلة " بعبارة " القانون ذا الصلة " تجنبا لطرح قضايا تتعلق بالقانون المنطبق.
    Les avis porteront également sur les questions liées au droit international public, y compris les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. UN وستُقدم المشورة بشأن مسائل محددة تتعلق بالقانون الدولي العام، من بينها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني.
    Dans le dictum célèbre de son avis consultatif sur le Sahara occidental, elle a jugé que les questions formulées en termes juridiques et soulevant des problèmes de droit international étaient par leur nature même susceptibles de recevoir une réponse en droit. UN وفي الرأي الشهير الذي أعربت عنه في فتواها بشأن الصحراء الغربية، رأت أن المسائل المصوغة بعبارات قانونية والمثيرة لمشاكل تتعلق بالقانون الدولي يجب، بحكم طبيعتها ذاتها، أن تحظى برد قائم على القانون.
    19. Le premier chapitre du recueil sera consacré à des questions de fond ayant trait au droit pénal. UN 19- سوف يخصَّص الفصل الأول من الخلاصة لمسائل مواضيعية تتعلق بالقانون الجنائي.
    A créé et administré, au sein de l'Université de Georgetown, le Colloque international sur les droits de l'homme qui a rassemblé, à Georgetown, des étudiants de tous les États-Unis qui ont fait des présentations sur des sujets relatifs au droit international des droits de l'homme. UN نظّم وأدار، في جامعة جورجتاون، الندوة الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتي حضرها طلاب من مختلف أنحاء الولايات المتحدة قدموا فيها عروضاً عن مواضيع تتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Le Programme offre à l'Organisation et à ses États Membres la possibilité précieuse de faire œuvre utile en matière de droit international grâce aux programmes de bourses, séminaires, visites d'études et autres activités. UN وأشار إلى أن البرنامج يتيح فرصا قيِّمة للأمم المتحدة وللدول الأعضاء فيها للاشتراك في مسائل تتعلق بالقانون الدولي من خلال برامج الزمالات والحلقات الدراسية والزيارات الدراسية ومنابر أخرى.
    L'article 13 traite du déni de justice, qui relève du droit primaire, alors que le projet d'articles ne devrait traiter que de droit secondaire. UN وتعالج المادة 13 مسألة إنكار العدل، وهي مسألة تتعلق بالقانون الأولي، في حين أن مشاريع المواد ينبغي أن تعالج مسائل القانون الثانوي فقط.
    712. Cependant les îles Tokélaou sont confrontées à une question fondamentale concernant la loi et la coutume. UN 712- غير أن توكيلاو تواجه مشكلة أساسية تتعلق بالقانون والعرف.
    au regard du droit civil, toutefois, le couple doit se faire enregistrer comme marié. UN واستدركت قائلة إنه لأغراض تتعلق بالقانون المدني يُطلب من هذين الشخصين تسجيل وضعهما على أنهما متزوجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus