∙ Publications sur des questions d'intérêts ponctuel ou général pour l'ONU (dont des journaux, des revues et des cartes). | UN | منشورات تتعلق بالقضايا التي تهم اﻷمم المتحدة حاليا أو تهمها باستمرار )بما في ذلك الصحف والسلاسل والخرائط(. |
∙ Publications sur des questions d'intérêts ponctuel ou général pour l'ONU (dont des journaux, des revues et des cartes). | UN | منشورات تتعلق بالقضايا التي تهم اﻷمم المتحدة حاليا أو تهمها باستمرار )بما في ذلك الصحف والسلاسل والخرائط(. |
Cet aperçu comporte des sections concernant les questions suivantes : | UN | ويتضمن العرض العام أقساما تتعلق بالقضايا التالية: |
Le Japon mentionne la nécessité de rassembler et de diffuser des informations sur les meilleures pratiques, tandis que la Norvège propose de fournir aux pays en développement des informations concernant les questions électorales. | UN | وتتناول اليابان الحاجة إلى جمع المعلومات ونشرها فيما يتصل بأفضل الممارسات، بينما تشير خطة النرويج إلى تزويد البلدان النامية بمعلومات تتعلق بالقضايا الانتخابية. |
Des pratiques et des procédures spéciales s'appliquent aux affaires concernant des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وثمة أنظمة ولوائح داخلية خاصة تتعلق بالقضايا التي تشمل أشخاصاً دون سن 18 سنة. |
5.2 L'auteur note en outre, pour ce qui est des statistiques fournies par l'État partie, que ces données se rapportent à des affaires administratives et, par conséquent, n'ont rien à voir avec son affaire, qui était civile et relève des dispositions du Code de procédure civile. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ كذلك، فيما يتعلق بالإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف، إلى أن تلك البيانات تتعلق بالقضايا الإدارية، ولذلك فهي لا تؤثر على قضيته المدنية، التي تخضع لأحكام قانون أصول المحاكمات المدنية. |
Les Etats doivent offrir une interprétation large de la qualité pour agir dans les procédures relatives aux questions concernant l'environnement pour assurer un accès effectif à la justice. | UN | ينبغي أن تضع الدول تفسيراً عريضاً لمعنى الوقوف في دعاوى تتعلق بالقضايا البيئية بغرض تحقيق الوصول الفعّال إلى العدالة. |
∙ Publications sur des questions d'intérêts ponctuel ou général pour l'ONU (dont des journaux, des revues et des cartes). | UN | منشورات تتعلق بالقضايا التي تهم اﻷمم المتحدة حاليا أو تهمها باستمرار )بما في ذلك الصحف والسلاسل والخرائط(. |
5) Un des grands projets dans le domaine de l'éducation de la jeune génération est celui de la vidéo sur le thème < < Leçons de moralité > > qui contient des conversations sur des questions d'éthique. | UN | 5 - مشروع فيلم فيديو بعنوان " دروس في الأخلاق " هو واحد من المشاريع الرئيسية في مجال تعليم الجيل الصاعد، يشتمل على محادثات تتعلق بالقضايا الأخلاقية. |
:: Publications sur des questions d'intérêt ponctuel ou général pour l'ONU (dont des livres, des journaux, des revues et des cartes). | UN | منشورات تتعلق بالقضايا التي تهم الأمم المتحدة حاليا أو تهمها باستمرار (بما في ذلك الكتب والصحف والسلاسل والخرائط). |
:: Publications sur des questions d'intérêt ponctuel ou général pour l'ONU (dont des journaux, des revues et des cartes). | UN | منشورات تتعلق بالقضايا التي تهم الأمم المتحدة حاليا أو تهمها باستمرار (بما في ذلك الصحف والسلاسل والخرائط). |
:: Publications sur des questions d'intérêt ponctuel ou général pour l'ONU (dont des livres, des journaux, des revues et des cartes). | UN | منشورات تتعلق بالقضايا التي تهم الأمم المتحدة حاليا أو تهمها باستمرار (بما في ذلك الكتب والصحف والسلاسل والخرائط). |
Publications sur des questions d'intérêt ponctuel ou général pour l'ONU (dont des livres, des journaux, des revues et des cartes), sous forme imprimée et sous forme électronique. | UN | منشورات تتعلق بالقضايا التي تهم الأمم المتحدة حاليا أو تهمها باستمرار (بما في ذلك الكتب والصحف والسلاسل والخرائط المطبوعة والإلكترونية على السواء). |
Les membres du Groupe ont étudié le texte section par section, posé des questions, demandé des éclaircissements et réfléchi aux communications qui pourraient théoriquement être présentées au titre du Protocole facultatif concernant les questions examinées. | UN | وناقش أعضاء الفريق العامل كلا من أجزاء الورقة وطرحوا أسئلة، وطلبوا إيضاحات وتناولوا رسائل افتراضية من الممكن أن ترد بموجب البروتوكول الاختياري تتعلق بالقضايا المطروحة للنقاش. |
Le Réseau a fourni à la SCHL des informations concernant les questions environnementales au Canada en vue de l'élaboration du rapport de pays du Canada. | UN | وزودت الشبكة البيئية الكندية شركة كندا للرهون العقارية والإسكان بمعلومات تتعلق بالقضايا البيئية الكندية من أجل وضع التقرير القطري لكندا. |
Elles ont collaboré au-delà de leurs frontières et ont élaboré des accords internationaux concernant les questions qui les intéressent. | UN | وقد عملت هذه المنظمات عبر الحدود وصاغت اتفاقات دولية تتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها(). |
Il appuie leurs activités commerciales (par ex. la croissance verte), ainsi que les services concernant les questions culturelles et sociales. | UN | وسوف تدعم عملياتهن التجارية (كالنمو الأخضر على سبيل المثال)، فضلاً عن تقديم خدمات تتعلق بالقضايا الثقافية والاجتماعية. |
c) Le SBSTA a conclu que vu les domaines de compétence actuellement représentés dans le fichier, les experts pourraient peut—être aussi, parallèlement aux autres fonctions qui leur seraient assignées, donner des conseils au SBSTA à propos de tâches particulières concernant les questions technologiques et méthodologiques, y compris l'établissement et l'examen de rapports. | UN | )ج( وخلصت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى أن مجالات الخبرة التي تشملها القائمة في الوقت الراهن تدل على أنه يمكن للخبراء، إضافة إلى الاستخدامات اﻷخرى للقائمة، أن يوفﱢروا للهيئة المشورة بشأن مهام معينة تتعلق بالقضايا التكنولوجية والمنهجية، بما في ذلك إعداد التقارير واستعراضها. |
Des pratiques et des procédures spéciales s'appliquent aux affaires concernant des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وثمة أنظمة ولوائح خاصة تتعلق بالقضايا التي تشمل أشخاصاً دون سن 18 سنة. |
5.2 L'auteur note en outre, pour ce qui est des statistiques fournies par l'État partie, que ces données se rapportent à des affaires administratives et, par conséquent, n'ont rien à voir avec son affaire, qui était civile et relève des dispositions du Code de procédure civile. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ كذلك، فيما يتعلق بالإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف، إلى أن تلك البيانات تتعلق بالقضايا الإدارية، ولذلك فهي لا تؤثر على قضيته المدنية، التي تخضع لأحكام قانون أصول المحاكمات المدنية. |
Les États doivent offrir une interprétation large de la qualité pour agir dans les procédures relatives aux questions concernant l'environnement pour assurer un accès effectif à la justice. | UN | ينبغي أن تضع الدول تفسيراً عريضاً لمعنى الوقوف في دعاوى تتعلق بالقضايا البيئية بغرض تحقيق الوصول الفعّال إلى العدالة. |
Elle a indiqué que le fonds thématique servirait à financer les initiatives ciblées, l'innovation et les activités de suivi et d'évaluation relatives à la problématique hommes-femmes, mais que le recours à des fonds thématiques d'autres secteurs n'était pas exclu. | UN | ولاحظت أن الصندوق المواضيعي سيقدم الدعم إلى مبادرات وابتكارات وأعمال رصد وتقييم محددة تتعلق بالقضايا الجنسانية، مع عدم استبعاد استخدام أموال مواضيعية قطاعية أخرى. |