Au Kazakhstan, au Kirghizistan, au Tadjikistan et au Turkménistan, pays qui ont tous adhéré à la Convention de 1951, les bureaux du HCR ont continué d'œuvrer en faveur du vote de lois sur les réfugiés et de leur application effective. | UN | وفي كل من كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان، التي انضمت جميعها إلى اتفاقية عام 1951، واصلت مكاتب المفوضية عملها من أجل اعتماد قوانين فعالة تتعلق باللاجئين وتنفيذها. |
Les pays participant au processus de la Conférence sur la CEI rédigent, révisent ou ont déjà adopté une législation sur les réfugiés. | UN | وتقوم البلدان المشاركة في عملية متابعة مؤتمر كمنولث الدول المستقلة بصياغة تشريعات تتعلق باللاجئين أو بإعادة النظر فيها، أو هي اعتمدت هذه التشريعات بالفعل. |
Il existe des normes concernant les réfugiés depuis 1951, mais les Principes directeurs sont les premières normes internationales faites pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وقد وُجدت معايير تتعلق باللاجئين منذ عام 1951، ولكن المبادئ التوجيهية تعتبر المعايير الدولية الأولى للمشردين داخليا. |
iii) Augmentation du nombre de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement abordant les questions concernant les réfugiés | UN | ' 3` زيادة عدد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تتصدى لمسائل تتعلق باللاجئين |
La plupart des États ne sont pas dotés d'une législation nationale relative aux réfugiés et trois seulement ont ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | ولا توجد لدى معظم الدول تشريعات محلية تتعلق باللاجئين ولم يصدّق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سوى ثلاث دول فقط. |
Le sujet est vaste et débouche plus généralement sur la question des migrations internationales, mais les aspects liés aux réfugiés sont très importants. | UN | فنطاق الموضوع واسع ويمتد بحيث يشمل مجال الهجرة الدولية الأوسع، ولكنه موضوع ذو جوانب هامة تتعلق باللاجئين. |
Cette réunion a traité des problèmes importants relatifs aux réfugiés et aux déplacés en Afrique. | UN | وتناول ذلك الاجتماع مشاكل هامة تتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في أفريقيا. |
Néanmoins, certaines délégations rappellent que le mandat premier du Haut Commissariat concerne les réfugiés et qu'il doit continuer d'en être ainsi. | UN | ومع ذلك، ذكّر البعض بأن الولاية الأساسية للمفوضية تتعلق باللاجئين وينبغي أن تظل كذلك. |
Or, les efforts du Haut Commissariat dans ce sens n'ont pas été aussi efficaces que sa contribution à l'élaboration de législations relatives aux réfugiés. | UN | وجهود المفوضية، في هذا الشأن، لم تكن بنفس الفعالية التي اتسمت بها مساهمتها في وضع تشريعات تتعلق باللاجئين. |
Au Kazakhstan, au Kirghizistan, au Tadjikistan et au Turkménistan, pays qui ont tous adhéré à la Convention de 1951, les bureaux du HCR ont continué d'œuvrer en faveur du vote de lois sur les réfugiés et de leur application effective. | UN | وفي كل من كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان، التي انضمت جميعها إلى اتفاقية عام 1951، واصلت مكاتب المفوضية عملها من أجل اعتماد قوانين فعالة تتعلق باللاجئين وتنفيذها. |
Au Venezuela, le HCR s'est dépensé en démarches auprès des organisations internationales des droits de l'homme, des autorités et des ONG locales et a obtenu leur appui en faveur de l'adoption d'une législation sur les réfugiés et de la mise en place d'un mécanisme officiel d'éligibilité. | UN | وقد عملت المفوضية على حشد الدعم وحصلت عليه فعلاً، من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، والحكومات والمنظمات غير الحكومية المحلية بغرض اعتماد تشريعات تتعلق باللاجئين وإنشاء آلية رسمية للبت في أحقيتهم من أجل قبولهم في فنـزويلا. |
La promotion efficace du droit des réfugiés et la formation dans ce domaine en Amérique latine sont entravées par le manque de documentation sur les réfugiés disponible en espagnol et en portugais. | UN | 45 - ومن العقبات أمام النهوض بقانون اللاجئين والتدريب عليه في أمريكا اللاتينية عدم توافر أدبيات كافية بالأسبانية والبرتغالية تتعلق باللاجئين. |
Des conférences ministérielles ont été organisées sur les réfugiés et les personnes déplacées en Afrique avec la collaboration du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR); sur la bonne gouvernance, avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD); et sur les droits de l'homme, avec l'appui du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وتم تنظيم مؤتمرات وزارية تتعلق باللاجئين والمشردين في أفريقيا، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبالحكم الرشيد بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبحقوق اﻹنسان بدعم من مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
11. Un certain nombre de délégations se félicitent de l'évolution de la situation, y compris des nouvelles législations sur les réfugiés, et de l'attention portée aux adhésions aux instruments relatifs aux réfugiés et à l'apatridie. | UN | 11- وأبلغ عدد من الوفود بحصول تطورات محل ترحيب تشمل صدور تشريعات جديدة تتعلق باللاجئين والنظر في الانضمام إلى الصكوك المتعلقة باللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
Les programmes ont abouti à l’amélioration des politiques nationales, à l’élaboration et à la promulgation de législations concernant les réfugiés et les migrations qui se rapprochent des normes internationales, et à de meilleures approches institutionnelles de la gestion des migrations. | UN | وأسفرت البرامج عن تحسينات في السياسات الوطنية، وصوغ وسن تشريعات تتعلق باللاجئين والهجرة تقرب من المعايير الدولية، وتحسين النهج المؤسسية في إدارة الهجرة. |
Parallèlement, le Gouvernement ougandais développe actuellement une politique concernant les réfugiés urbains qui devrait améliorer la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile urbains. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم حكومة أوغندا بوضع سياسة تتعلق باللاجئين في المناطق الحضرية يُتوقع أن تعزز الحماية للاجئين وطالبي اللجوء في المناطق الحضرية. |
Un certain nombre de pays ont promulgué ou modifié des lois concernant les réfugiés et les demandeurs d'asile, notamment en reconnaissant que les femmes et les filles réfugiées pouvaient être particulièrement vulnérables à la violence et à l'exploitation durant des périodes prolongées de déplacement. | UN | وقام عدد من البلدان بسن أو تعديل قوانين تتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء، ولا سيما من خلال الإقرار بأن اللاجئات من النساء والفتيات قد يكنَّ عرضة بصفة خاصة للعنف والاستغلال خلال فترات التشريد الطويلة. |
Certains ont adopté une législation relative aux réfugiés et aux demandeurs d'asile ou ont révisé la législation existante : le Canada et la Finlande considèrent la persécution sexiste comme un critère justifiant l'asile. | UN | وقامت الدول بسن أو تعديل قوانين تتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء: فكندا وفنلندا على سبيل المثال يعتبران الاضطهاد على أساس نوع الجنس معيارا يمكن اعتماده لمنح اللجوء. |
65. Le HCR s'est déclaré disposé à fournir un appui technique aux fins de l'élaboration de la législation nationale relative aux réfugiés et du renforcement des compétences des responsables du Gouvernement, entre autres. | UN | 65- وأعربت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين عن رغبتها في تقديم الدعم التقني في صياغة تشريعات وطنية تتعلق باللاجئين وفي بناء قدرات الموظفين الحكوميين وغيرهم(149). |
Le sujet est vaste et débouche plus généralement sur la question des migrations internationales, mais les aspects liés aux réfugiés sont très importants. | UN | فنطاق الموضوع واسع ويمتد بحيث يشمل مجال الهجرة الدولية الأوسع، ولكنه موضوع ذو جوانب هامة تتعلق باللاجئين. |
3. En outre, les circonstances particulières des situations de réfugié dans certaines régions ont conduit les Etats à élaborer des instruments spécifiques relatifs aux réfugiés. | UN | 3- وإضافة إلى ذلك، فقد أرغمت الظروف الخاصة لأوضاع اللاجئين في بعض المناطق الدول على وضع صكوك محددة تتعلق باللاجئين. |
Néanmoins, certaines délégations rappellent que le mandat premier du Haut-Commissariat concerne les réfugiés et qu'il doit continuer d'en être ainsi. | UN | ومع ذلك، ذكّر البعض بأن الولاية الأساسية للمفوضية تتعلق باللاجئين وينبغي أن تظل كذلك. |
68. Les articles 5 et 6 ne sont pas acceptables dans leur forme actuelle, principalement parce que la notion de réfugié n'existe pas en droit malaisien et que le pays n'est actuellement partie à aucune des conventions internationales relatives aux réfugiés ou aux apatrides. | UN | 68 - ولا يقبل وفد بلده مشروعي المادتين 5 و 6 بشكلهما الحالي، وذلك بصورة رئيسية لأن مفهوم اللاجئ غير موجود بموجب القانون الماليزي، وليس البلد في الوقت الراهن طرفا في أي اتفاقيات دولية تتعلق باللاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية. |