"تتعلق بالهجرة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les migrations
        
    • en matière de migration
        
    • en matière d'immigration
        
    • de la migration
        
    • liés à l'immigration
        
    • touchant à la migration
        
    • migratoires
        
    • sur l'immigration
        
    • statut migratoire sont
        
    • liées à l'immigration
        
    • concerne les migrations
        
    • relatives aux migrations
        
    • relatives à l'immigration
        
    • relevant des services de l'immigration
        
    Pour sa part, le Gouvernement envisage de procéder à une étude globale sur les migrations en vue d'élaborer une politique dans ce domaine de nature à atténuer les problèmes dus aux migrations en Gambie. UN ولذا تعتزم الحكومة إجراء دراسة شاملـــة للهجرة، تهدف بطبيعة الحال إلى صوغ سياسة تتعلق بالهجرة من شأنها أن تعمل على تخفيف ما تسببه الهجـــرة من ازدحام ومشاكل في غامبيا.
    Plusieurs gouvernements ont formulé des politiques sur les migrations internationales, promulgué des lois sur les migrations ou amendé les politiques et la législation existantes dans ce domaine. UN ووضعت عدة حكومات سياسات تتعلق بالهجرة الدولية، وأقرت تشريعات بشأن الهجرة أو عدلت السياسات والقوانين النافذة التي تنظم الهجرة.
    La Colombie ne peut que se féliciter des accords en matière de migration auxquels sont parvenus Cuba et les États-Unis d'Amérique et qui confirment le besoin réel et ressenti par tous de contenir les flux migratoires dans des limites raisonnables. UN ولا يسع كولومبيا إلا أن ترحب بالاتفاقات التي تتعلق بالهجرة والتي توصلت اليها كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية. وهذه تفي بالحاجة القائمة إلى توفير إطار معقول لتدفقات المهاجرين.
    Les États-Unis ont déclaré qu'ils étaient déterminés à promouvoir une réforme globale en matière d'immigration. UN وأعربت الولايات المتحدة عن التزامها بالمضي قدماً في عملية إصلاح شاملة تتعلق بالهجرة.
    Il ne semble pas exister de culture de la migration dans les droits de l'homme. UN ولا توجد، فيما يبدو، ثقافة تتعلق بالهجرة في حقوق الإنسان.
    Il devrait prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que toutes les personnes détenues pour des motifs liés à l'immigration soient placées dans des locaux spécialement conçus à cet effet. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة تكفل وضع جميع طالبي اللجوء المحتجزين لأسباب تتعلق بالهجرة في مراكز مصممة تحديداً لهذا الغرض.
    5. Le Comité prend acte avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour améliorer la qualité et l'étendue des données disponibles sur ses flux migratoires, notamment par la création de la Base de données unifiée sur les migrations et l'incorporation de questions touchant à la migration dans le recensement commencé en avril 2009. UN 5- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهود في العمل على تحسين نوعية البيانات المتعلقة بتدفقات اللاجئين إليها وتوفرها، لا سيّما من خلال إنشاء قاعدة بيانات موحدة خاصة بالهجرة وإدراج أسئلة تتعلق بالهجرة في تعداد السكان الذي شُرع فيه في نيسان/أبريل 2009.
    Le Directeur général a récemment créé un Groupe de la population et des migrations qui sera notamment chargé de coordonner la contribution de l’UNESCO à un colloque technique sur les migrations internationales prévu en 1998, l’UNESCO étant membre du groupe chargé de l’organisation de cette réunion. UN وقد أنشأ المدير العام مؤخرا فريقا معنيا بالسكان والهجرة، وسيتولى هذا الفريق بصفة خاصة تنسيق مساهمة اليونسكو في ندوة تقنية تتعلق بالهجرة الدولية يزمع عقدها في عام ١٩٩٨، واليونسكو عضو في المجموعة المكلفة بتنظيم هذه الندوة.
    La Norvège a indiqué que, depuis la Conférence sur la population et le développement, elle avait entrepris plusieurs activités de collecte de données et de recherche, et notamment un programme de recherche sur les migrations internationales et les relations ethniques (IMER). UN وأفادت النرويج أن عدة أنشطة لجمع البيانات وما يتصل بها من أنشطة بحثية تتعلق بالهجرة كانت قد بدأت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، منها برنامج البحوث المتعلق بالهجرة الدولية والعلاقات اﻹثنية.
    Plusieurs gouvernements avaient énoncé des mesures touchant les migrations internationales, voté des lois sur les migrations ou modifié les politiques et les lois en vigueur, et plusieurs autres avaient entrepris de réviser leur législation en matière d'immigration. UN وقد قامت عدة حكومات بوضع سياسات للهجرة الدولية أو بإصدار تشريعات تتعلق بالهجرة أو بتعديل السياسات والقوانين القائمة التي تنظم الهجرة؛ وهناك حكومات أخرى عديدة بصدد مراجعة التشريعات المتعلقة بالهجرة.
    Le Président sortant a reconnu que Maurice avait été un pilier du processus du Forum dès le début et que, malgré sa petite taille, ce pays s'était illustré par son long parcours cohérent en matière de migration. UN وأقر الرئيس المنتهية ولايته بأن موريشيوس كانت الدعامة الأساسية لعملية المنتدى منذ بدايتها، وأنها رغم صغر حجمها لديها قصة كبيرة ومتسقة تتعلق بالهجرة تستحق أن تروى.
    Au Mozambique, un comité d'étude avait été créé au sein du Ministère du travail pour analyser les migrations internationales et formuler une politique en matière d'immigration. Le Département des travailleurs migrants avait été chargé de réglementer et de contrôler les migrations de main-d'oeuvre vers l'Afrique du Sud. UN وفي موزامبيق ، أُنشئت لجنة للدراسة في وزارة العمل لتحليل الهجرة الدولية ووضع سياسة تتعلق بالهجرة الوافدة؛ كما أن مصلحة العمال المهاجرين مسؤولة عن تنظيم ورصد هجرة العمال الى جنوب أفريقيا.
    La féminisation de la migration devrait contraindre les gouvernements à adopter des politiques migratoires qui tiennent compte de la vulnérabilité particulière des femmes. UN وقال إن تأنيث الهجرة ينبغي أن يلزم الحكومات على وضع سياسات تتعلق بالهجرة وتأخذ في الحسبان قابلية المرأة للتأثر بصفة خاصة.
    De plus, il s'inquiète du placement dans des centres pénitentiaires ordinaires, avec des condamnés et des prévenus, de personnes retenues pour des motifs liés à l'immigration, qui sont donc soumises au règlement pénitentiaire (art. 10 et 13). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً بسبب سجن الأشخاص المحتجزين لأسباب تتعلق بالهجرة في مرافق السجون العادية جنباً إلى جنب مع سجناء مدانين وآخرين رهن المحاكمة، وبسبب خضوعهم لقواعد السجن (المادتان 10 و13).
    5) Le Comité prend acte avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour améliorer la qualité et l'étendue des données disponibles sur ses flux migratoires, notamment par la création de la Base de données unifiée sur les migrations et l'incorporation de questions touchant à la migration dans le recensement commencé en avril 2009. UN (5) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهود في العمل على تحسين نوعية البيانات المتعلقة بتدفقات المهاجرين إليها وتوفرها، لا سيّما من خلال إنشاء قاعدة بيانات موحدة خاصة بالهجرة وإدراج أسئلة تتعلق بالهجرة في تعداد السكان الذي شُرع فيه في نيسان/أبريل 2009.
    Sur la question des migrations, il est à noter que le Gouvernement a constitué un souscomité ministériel sur l'immigration et espère se doter en 2009 d'une politique migratoire entièrement révisée et complète. UN ومن الجدير بالإشارة فيما يتعلق بموضوع الهجرة أن الحكومة شكَّلت لجنة فرعية تابعة لمجلس الوزراء معنية بالهجرة، وتأمل أن يكون لديها في عام 2009 سياسة منقحة وشاملة كلياً تتعلق بالهجرة.
    17. Le Comité note avec inquiétude que des personnes détenues en raison de leur statut migratoire sont placées dans des établissements pénitentiaires ordinaires avec des condamnés et des prévenus (art. 11 et 16). UN 17- تعرب اللجنة عن قلقها لوضع الأشخاص المحتجزين لأسباب تتعلق بالهجرة في السجون العادية مع السجناء المدانين والسجناء الموقوفين رهن التحقيق (المادتان 11 و16).
    Il est à noter toutefois que très peu de personnes sont placées en détention dans le cadre d'affaires liées à l'immigration. UN واستدرك قائلاً إن نيوزيلندا لا تحبس إلا عدداً قليلاً جداً لأغراض تتعلق بالهجرة.
    32. Cette mesure ne constitue donc pas une politique qui concerne les migrations clandestines. UN 32- ولا يُشكّل هذا الإجراء إذن سياسة تتعلق بالهجرة السرية.
    Du fait que la législation internationale est en constante évolution et que les cadres juridiques nationaux créent de nouvelles infractions pénales relatives aux migrations ou redéfinissent celles qui existent, il est particulièrement difficile de prendre la mesure de quelque tendance que ce soit dans le domaine de la criminalité à l'encontre des migrants. UN فالتشريعات الدولية والأطر القانونية الوطنية الدائمة التغيّر التي تقرر جرائم جنائية جديدة تتعلق بالهجرة أو تعيد تعريف الجرائم الجنائية المتعلقة بها تجعل من الصعب بصفة خاصة قياس أي اتجاهات في مجال الجرائم المرتكبة في حق المهاجرين.
    Il vise également à créer des infractions relatives à l'immigration illégale et clandestine. UN كما يسعى المشروع إلى النص على جرائم تتعلق بالهجرة غير المشروعة والهجرة السرية.
    e) À garantir que les personnes exerçant des activités médicales ne soient pas obligées d'accomplir des tâches relevant des services de l'immigration ou d'autres actes contraires aux règles de déontologie médicale ou à d'autres règles conçues dans l'intérêt des patients; UN (ﻫ) أن تكفل عدم إرغام الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة طبية على أداء واجبات تتعلق بالهجرة أو أية أعمال أخرى تتعارض مع آداب مهنة الطب أو القواعد الأخرى المصممة لصالح المرضى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus