L'ordre du jour de la trente-neuvième session du Conseil comprenait des questions concernant les activités universitaires ainsi que des questions relatives aux finances et à la gestion de l'Université. | UN | وقد شمل جدول أعمال الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس بنودا تتعلق باﻷنشطة اﻷكاديمية إضافة إلى اﻷنشطة المالية واﻹدارية للجامعة. |
Des propositions concernant les activités communes visant à déterminer les effets des nouveaux impératifs de la lutte contre l'abus des drogues sur les systèmes de justice pénale ont été élaborés et continuent à être à l'étude. | UN | وقد وضعت مقترحات تتعلق باﻷنشطة المشتركة الرامية إلى استكشاف أثر الاحتياجات الجديدة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات على نظم العدالة الجنائية، ويجري في الوقت الحاضر استعراض هذه المقترحات. |
71. Des politiques relatives aux activités extérieures ou aux conflits d'intérêts existent dans presque tous les organismes des Nations Unies étudiés. | UN | 71- وتوجد لدى أغلبية منظمات الأمم المتحدة التي أُجريت مقابلات معها سياسات تتعلق بالأنشطة الخارجية أو بتضارب المصالح. |
Nous souhaiterions que la délégation des Etats-Unis dise si c'est ainsi qu'elle entend ce premier point ou bien si, pour parvenir au désarmement nucléaire, il est nécessaire d'abord de régler les questions relatives aux activités illicites. | UN | ونود أن نسمع وفد الولايات المتحدة يؤكد ما إذا كان ذلك هو فهمه للنقطة الأولى أو، بغية تحقيق نزع السلاح النووي، ما إذا كانت هناك حاجة أولا إلى تسوية أمور تتعلق بالأنشطة غير المشروعة. |
Des mouvements saisonniers liés aux activités agricoles de même que des visites familiales continuent à être observés. | UN | ولم ينقطع ما يُلاحظ من تحركات موسمية تتعلق بالأنشطة الزراعية إلى جانب الزيارات الأسرية. |
La première a trait aux activités normatives, à savoir la révision des règles et normes existantes et l'élaboration de nouvelles. | UN | الفئة الأولى تتعلق بالأنشطة المعيارية، أي تنقيح المعايير والقواعد الموجودة ووضع معايير وقواعد جديدة. |
* Cette rubrique comprend un éventail de services et autres opérations liées aux activités audiovisuelles. | UN | * يتألف هذا البند من سلسلة خدمات ومعاملات أخرى تتعلق بالأنشطة السمعية البصرية. |
Les Inspecteurs constatent que des progrès restent à faire en termes d'activités communes dans le domaine des océans et des zones côtières parmi les organismes des Nations Unies. | UN | ويخلص المفتشان إلى أن ثمة حيزاً لا يزال يتسع لإدخال تحسينات تتعلق بالأنشطة المشتركة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال قضايا المحيطات والمناطق الساحلية. |
Si, faute d'informations propres au pays, une Partie choisit d'utiliser des coefficients d'émission ou des données d'activité par défaut, il lui faudra, le cas échéant, retenir les données ou coefficients par défaut révisés figurant dans le guide des bonnes pratiques du GIEC. | UN | ويجب على الأطراف أن تستخدم، حيثما كان متوافراً، ما ورد في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ من بيانات نموذجية منقحة تتعلق بالأنشطة أو من عوامل نموذجية منقحة تتعلق بالانبعاثات، إن اختارت تلك الأطراف استخدام العوامل أو البيانات النموذجية بسبب عدم توافر معلومات قطرية لديها. |
III. CONSIDERATIONS RELATIVES AUX ACTIVITES FUTURES 12 - 16 12 | UN | ثالثا - اعتبارات تتعلق باﻷنشطة مستقبلا ١٢ - ١٦ ١٥ |
L'Iraq prétend n'avoir refusé de communiquer aucun document concernant les activités interdites, puisque tous les documents pertinents auraient été soit détruits unilatéralement soit remis à la Commission. | UN | ويزعم العراق أنه يحتجز أي وثائق تتعلق باﻷنشطة المحظورة نظرا ﻷن جميع الوثائق ذات الصلة قد جرى إما تدميرها من طرف واحد بواسطة العراق أو قُدمت إلى اللجنة. |
l) Précisions concernant les activités d'investissement, en particulier les investissements comptabilisés à un coût non amorti : | UN | )ل( نقاط تفصيلية تتعلق باﻷنشطة الاستثمارية، وبخاصة اﻷنشطة الاستثمارية التي تم الاضطلاع بها بكلفة مسددة: |
t) Informations concernant les activités hors bilan telles que les opérations conduites par un administrateur fiduciaire, un fondé de pouvoir, un mandataire, un intermédiaire ou un gérant. | UN | )ر( معلومات تتعلق باﻷنشطة الخارجة عن الميزانية العمومية مثل عمليات الاستئمان، والنيابة والوكالة، والمتاجرة أو الادارة. |
Cet événement scientifique non seulement sera l'occasion de débats concernant les activités géologiques et extractives en cours en Amérique latine et dans les Caraïbes, mais favorisera aussi des projets de coopération technique avec les géologues de l'Amérique du Nord et de l'Europe. | UN | وهذا الحدث العلمي علاوة على أنه سيكون بمثابة محفل لمناقشات تتعلق باﻷنشطة الجيولوجية والتعدينية الراهنة في امريكا اللاتينية سوف يشجع أيضا مشاريع التعاون التقني مع الباحثين الجيولوجيين من أوروبا وأمريكا الشمالية. |
a) Examiner les informations obtenues des gouvernements, sous forme notamment de communications périodiques ou de rapports nationaux, concernant les activités qu'ils entreprennent pour appliquer Action 21, les problèmes auxquels ils se heurtent, en particulier au sujet des ressources financières et du transfert de technologie, et les autres questions d'environnement et de développement qu'ils jugent pertinentes; | UN | )أ( النظر في المعلومات التي توفرها الحكومات، بما في ذلك المعلومات التي في شكل رسائل أو تقارير وطنية دورية تتعلق باﻷنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، والمشاكل التي تواجهها، مثل المشاكل المتعلقة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا، وغير ذلك من قضايا البيئة والتنمية التي تجدها ذات صلة؛ |
L'avantage perçu de cette formation peut être démontré par le fait que certains États Membres ont choisi de couvrir partiellement certaines dépenses relatives aux activités mises en œuvre dans leur pays. | UN | والفائدة المتصور تحقيقها من هذا التدريب ربما كان من الممكن التدليل عليها من خلال حقيقة أن بعض الدول العربية اختارت أن تغطي جزئيا نفقات معينة تتعلق بالأنشطة التي تنفذ فيها. |
71. Des politiques relatives aux activités extérieures ou aux conflits d'intérêts existent dans presque tous les organismes des Nations Unies étudiés. | UN | 71 - وتوجد لدى أغلبية منظمات الأمم المتحدة التي أُجريت مقابلات معها سياسات تتعلق بالأنشطة الخارجية أو بتضارب المصالح. |
Par ailleurs, l'Assemblée nationale examine un projet de nouveau code pénal qui pourrait porter sur certaines questions relatives aux activités terroristes et à leur financement; les dispositions internationales lui sont communiquées afin qu'elle puisse les incorporer comme il convient. | UN | وفي نفس الوقت، هناك مشروع معروض على الجمعية العامة لقانون جنائي جديد يمكن أن يشتمل على جوانب تتعلق بالأنشطة الإرهابية وتمويل الإرهاب، ونحن نحيل التشريعات الدولية إلى القائمين على تحريره لتكييف القانون الجنائي الجديد بما يراعي تلك التشريعات. |
n) Les états financiers I, II et III afférents aux comptes séquestres de l'ONU contiennent des données relatives aux activités humanitaires - et dépenses d'administration et de fonctionnement connexes - menées conformément aux dispositions de la résolution 986 (1995). | UN | (ن) تتضمن البيانات المالية الأول والثاني والثالث تفاصيل تتعلق بالأنشطة الإنسانية المضطلع بها والتكاليف التشغيلية والإدارية ذات الصلة ورسوم التعريفة الجمركية لخط الأنابيب المتكبدة بموجب أحكام قرار مجلس الأمن 986 (1995). |
Ces motifs comprennent notamment le fait d'avoir commis un acte délictueux ou d'avoir été condamné, ainsi que les motifs liés aux activités terroristes ou extrémistes et aux infractions à la loi. | UN | وتشمل هذه أسباباً تقوم على أساس ارتكاب جرائم أو بناء على إدانات، وكذلك أسبابا تتعلق بالأنشطة الإرهابية أو المتطرفة والمخالفات. |
Le reliquat, soit 28 % des dépenses totales, avait trait aux activités de programme menées à l'échelle régionale et mondiale, à l'appui aux programmes et à la gestion. | UN | أما نسبة الـ 28 في المائة المتبقية من إجمالي النفقات، فكانت تتعلق بالأنشطة البرنامجية العالمية والإقليمية وبأنشطة دعم وإدارة البرامج. |
La session examinera les questions liées aux activités de la CEA tendant à faire progresser le programme continental de l'UA relatif à la coopération économique ainsi que la promotion du commerce au sein et en dehors de l'Afrique. | UN | وسوف تنظر الدورة في مسائل تتعلق بالأنشطة التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتحقيق تقدم بالنسبة للبرنامج القاري للاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي وبترويج التجارة داخل أفريقيا وخارجها. |