Il y a 15 ans, le Kazakhstan, du haut de cette tribune, proposait une initiative visant à renforcer le potentiel de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وقبل خمس عشرة سنة، ومن على هذا المنبر، تقدمت كازاخستان بمبادرة تتعلق بتعزيز قدرات المنظمة في مجال حفظ السلام. |
:: De très nombreuses décisions pertinentes du Conseil d'administration visant le renforcement de la responsabilité, la transparence, la déontologie, l'évaluation, l'audit et l'investigation. | UN | :: عدة مقررات وثيقة الصلة بالموضوع اتخذها المجلس التنفيذي تتعلق بتعزيز المساءلة والشفافية والأخلاقيات والتقييم والمراجعة والتحقيقات. |
C'est essentiel pour renforcer notre souveraineté et notre indépendance. | UN | وتلك مسألة تتعلق بتعزيز سيادتنا واستقلالنا. |
Pour le secteur agricole, les domaines identifiés comme prioritaires par la LPDA1 portaient alors sur la promotion de la sécurité alimentaire, la relance des cultures d'exportation et la préservation de la base productive par une meilleure gestion des ressources naturelles. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الزراعي، فإن المجالات التي عينها المخطط الأول لسياسة التنمية الزراعية على أنها مجالات ذات أولوية كانت تتعلق بتعزيز الأمن الغذائي، وإنعاش المحاصيل التصديرية، والمحافظة على القاعدة الإنتاجية بتحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
Nous notons avec intérêt que l'Agence a lancé une opération majeure pour le renforcement du système des garanties. | UN | ونشير باهتمام الى أن الوكالة مضت قدما في ممارسة كبرى تتعلق بتعزيز نظام الضمانات. |
La faculté offre une série de cours concernant la promotion de la santé des femmes. | UN | وتقدم الكلية عدة دورات دراسية تتعلق بتعزيز صحة المرأة. |
Son mandat est de mettre en place des stratégies, des politiques, des plans et des programmes relatifs à la promotion de la femme afin d'atteindre les objectifs suivants : | UN | وتتمثل ولايتها في وضع استراتيجيات وسياسات وخطط وبرامج تتعلق بتعزيز وضع المرأة والنهوض بها، تحقيقاً للأهداف التالية: |
37. COMMUNICATIONS concernant le renforcement DE LA SECURITE | UN | رسائل تتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي أو العلاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف |
En 1998, le Conseil a produit et distribué un dossier contenant le texte de la Déclaration universelle des droits de l’homme et d’autres documents de promotion des droits de l’homme, et organisé des manifestations sur ce sujet dans les écoles. | UN | وفي عام ١٩٩٨، أنتج المجلس ووزع مجموعة مواد احتوت على نص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومواد أخرى تتعلق بتعزيز حقوق اﻹنسان، كما نظم مناسبات ذات علاقة بذلك في المدارس. |
Un document directif sur le renforcement de la contribution des femmes au développement économique a récemment été approuvé par le Conseil. | UN | وأقر المجلس مؤخرا ورقة سياسة عامة تتعلق بتعزيز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية. |
Les experts ont examiné la voie à suivre pour appliquer la décision 4/2 et fait des recommandations visant à renforcer la coopération internationale. | UN | وناقش الخبراء سبل السير قدما بشأن تنفيذ المقرَّر 4/2 وقدَّموا توصيات تتعلق بتعزيز التعاون الدولي. |
Elle a également exprimé ses inquiétudes face au rejet par la Malaisie des recommandations visant à renforcer le droit de réunion pacifique, compte tenu des arrestations récentes pour réunion illégale qui avaient concerné jusqu'à 160 personnes. | UN | وأعربت عن القلق إزاء رفض ماليزيا توصيات تتعلق بتعزيز حق التجمع السلمي في ضوء توقيف 160 شخصاً مؤخراً بتهمة التجمع غير القانوني. |
L'Unité spéciale avait formulé plusieurs programmes à court terme, visant le renforcement de la sécurité alimentaire, la lutte contre la pauvreté, le développement économique local, l'éducation, la santé et les infrastructures de base. | UN | وقد وضعت هذه الوحدة الخاصة عدة برامج سريعة تتعلق بتعزيز الأمن الغذائي والقضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية القائمة على المجتمع المحلي والتعليم والصحة والبنية التحتية الأساسية. |
9. Prie instamment les États Membres de fournir une assistance au développement, en particulier aux pays qui sortent de conflits, et d'accroître l'assistance qu'ils fournissent dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale, et recommande que cette assistance puisse inclure, sur demande, des éléments visant le renforcement de l'état de droit; | UN | 9 - تحث الدول الأعضاء التي تقدم مساعدة إنمائية، وخصوصا إلى البلدان الخارجة من نزاع، على زيادة مساعدتها في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية، وتوصي بأن تتضمن هذه المساعدة، عند الطلب، عناصر تتعلق بتعزيز سيادة القانون؛ |
À cet égard, signalons que certaines mesures ont été adoptées pour renforcer les droits de l'enfant, et notamment : | UN | وفي هذا الصدد، تم إنجاز عدة عمليات تتعلق بتعزيز حقوق الطفل، نخص منها بالذكر: |
Les Philippines sont également signataires d'un certain nombre d'autres instruments internationaux portant sur la promotion des droits de la main-d'oeuvre enfantine et sa protection, dont le plus important est la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وقد وقعت أيضاً الفلبين على عدة عهود دولية أخرى تتعلق بتعزيز حقوق اﻷطفال العاملين ورفاهيتهم، ابرزها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن التشغيل. |
7. Pour la Colombie tout nouveau système de sécurité dans l'hémisphère doit se fonder sur des facteurs déterminants pour le renforcement de la confiance entre États, par exemple la transparence mutuelle qu'on peut promouvoir en procédant à des inspections réciproques. | UN | ٧ - وترى كولومبيا أن كل نظام جديد لﻷمن في نصف الكرة اﻷرضية يقوم بالضرورة على عوامل حاسمة تتعلق بتعزيز الثقة بين الدول، من ذلك مثلا الشفافية العامة التي يمكن تحقيقها عن طريق إجراءات التفتيش المتبادلة. |
- Lois ou décisions des Länder concernant la promotion de l'égalité des femmes dans le langage juridique et administratif | UN | - إصدار مراسيم أو قرارات من جانب المقاطعات تتعلق بتعزيز المساواة لصالح المرأة في لغة القانون واﻹدارة |
L'Union européenne a annoncé pour 2006 une demande de projets relatifs à la promotion de l'égalité des chances entre les femmes et pour les hommes, en particulier au niveau des régions. | UN | وبالنسبة لعام 2006، أعلن الاتحاد الأوروبي عن طلب مشروعات تتعلق بتعزيز تكافؤ الفرص للمرأة والرجل، وبخاصة على الصعيد الإقليمي. |
COMMUNICATIONS concernant le renforcement DE LA SECURITE INTERNATIONALE OU LES RELATIONS | UN | رسائل تتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي أو العلاقات |
La réorientation des activités du Département n’a pas tant consisté à introduire des changements structurels qu’à renforcer la coopération en vue d’améliorer l’efficacité des activités de promotion et de plaidoyer. | UN | ولم تكن مهمة إعادة توجيه عمل اﻹدارة في هذه المجالات تتعلق بالتغيرات الهيكلية بقدر ما تتعلق بتعزيز اﻷنشطة التعاونية الرامية إلى زيادة فعالية أنشطة الوصول والدعوة. |
La Conférence a adopté un certain nombre de décisions, qui portaient notamment sur le renforcement de l'application de la Convention. | UN | واتخذ مؤتمر الأطراف عددا من المقررات، بما في ذلك مقررات تتعلق بتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Il s'occupe également des questions de la promotion de la coopération entre les pays africains dans les domaines de la science et de la technologie ainsi que de la mise en valeur et de la gestion des ressources naturelles. | UN | وتتناول اللجنة أيضا مسائل تتعلق بتعزيز التعاون بين البلدان الأفريقية في مجالات العلوم والتكنولوجيا وتطوير الموارد الطبيعية وإدارتها. |
ix) De formuler des recommandations au sujet de la promotion et de la défense des droits de l'homme; | UN | ' 9` تقديم توصيات تتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Aussi faut-il se pencher avec détermination sur des enjeux cruciaux liés au renforcement de cette action et des capacités ainsi qu'à l'évaluation des besoins. | UN | وثمة مسائل أساسية تتعلق بتعزيز الرد والقدرة وتقييم الاحتياجات تقتضي منا الاهتمام والالتزام بها. |
c) Élaborer et diffuser des avis, recommandations et rapports − de leur propre initiative ou à la demande des autorités nationales − concernant tous sujets touchant à la promotion et à la protection des droits de l'enfant; | UN | (ج) تقوم بإعداد ونشر آراء وتوصيات وتقارير، إما نزولاً على طلب السلطات الوطنية أو بمبادرة منها، عن أي مسائل تتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل؛ |
iii) Projets sur le terrain : projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires d'analyse des drogues. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: مشاريع وطنية وإقليمية تتعلق بتعزيز و/أو إنشاء مختبرات الطب الشرعي الوطنية؛ |