"تتعلق بجملة أمور منها" - Traduction Arabe en Français

    • concernant notamment
        
    • portant entre autres sur
        
    < < 2. Aux fins du paragraphe 1, les États de l'aquifère devraient établir des mécanismes conjoints de coopération concernant, notamment : UN " 2 - لأغراض الفقرة 1، ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية إنشاء آليات مشتركة للتعاون تتعلق بجملة أمور منها:
    Il a également renforcé un certain nombre de mécanismes au sein de l'ASEAN, concernant notamment l'évaluation des dommages au lendemain des catastrophes, la planification, la mobilisation de ressources et le soutien technique. UN وعزز أيضاً عدداً من الآليات في إطار الرابطة تتعلق بجملة أمور منها التقييم والتخطيط وتعبئة الموارد والدعم التقني في مرحلة ما بعد الكوارث.
    53. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 28 et 31 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression. UN 53- تُموَّل من خلال التبرعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 28 و31 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرعات بلا شروط أو تأثير.
    Les actes terroristes sont sanctionnés par le Code pénal féroïen, au titre de diverses dispositions portant, entre autres, sur l'homicide, l'incendie volontaire, la privation de liberté, le piratage etc., ainsi qu'au titre des dispositions générales relatives aux infractions à la Constitution et contre les autorités suprêmes de l'État. UN وتخضع الأعمال الإرهابية للعقوبة بموجب القانون الجنائي لفيرو وفقا لطائفة مختلفة من الأحكام التي تتعلق بجملة أمور منها القتل وإشعال الحرائق والحرمان من الحرية والاختطاف وما إلى ذلك، فضلا عن الأحكام العامة المتعلقة بجرائم الاعتداء على الدستور والسلطات العليا للدولة.
    La célèbre action antimonopole intentée par le Département de la justice contre IBM, portant entre autres sur la compatibilité de son matériel périphérique et des ordinateurs fabriqués par d'autres sociétés, a finalement été classée sans suite au bout de 13 ans. UN وهناك قضية احتكار شهيرة أقامتها وزارة العدل ضد شركة IBM تتعلق بجملة أمور منها مدى التوافق بين المعدات الطرفية التي تنتجها الشركة والحواسيب التي تصنعها شركات أخرى، وقد أسفرت هذه القضية في نهاية الأمر عن سحب الدعوى التي دامت 13 سنة(50).
    55. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 29 et 32 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression. UN 55- تُموَّل من خلال التبرعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 29 و32 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مقر مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرعات بلا شروط أو تأثير.
    En janvier, mai et juillet 2011, en tant que représentante du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, elle a publié trois déclarations à la presse concernant, notamment, les expulsions forcées des camps de déplacés mis en place après le séisme. UN وفي كانون الثاني/يناير وأيار/مايو وتموز/يوليه 2011، أصدر القسم ثلاثة بيانات صحفية تتعلق بجملة أمور منها عمليات الإخلاء القسري من المخيمات التي أقيمت بعد الزلزال.
    53. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 28 et 31 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression. UN 53- تُموَّل من خلال التبرعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 28 و31 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرعات بلا شروط أو تأثير.
    À cette fin, le Conseil de sécurité pourrait juger bon d'établir des directives concernant notamment le format et, dans la mesure du possible, le volume des communications que tous les États sont censés soumettre dans leurs rapports au Comité contre le terrorisme, pour examen. UN ولبلوغ هذه الغاية، قد يرغب مجلس الأمن في أن ينظر في مزايا وضع مبادئ توجيهية مناسبة تتعلق بجملة أمور منها صيغة الرسائل المطلوب من جميع الدول تقديمها في تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب للنظر فيها، وتتعلق بالقدر العملي والمقبول، بحجم هذه الرسائل.
    À cette fin, le Conseil de sécurité pourrait juger bon d'établir des directives concernant notamment le format et, dans la mesure du possible, le volume des communications que tous les États sont censés soumettre dans leurs rapports au Comité contre le terrorisme, pour examen. UN ولبلوغ هذه الغاية، قد يرغب مجلس الأمن في أن ينظر في مزايا وضع مبادئ توجيهية مناسبة تتعلق بجملة أمور منها صيغة الرسائل المطلوب من جميع الدول تقديمها في تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب للنظر فيها، وتتعلق بالقدر العملي والمقبول، بحجم هذه الرسائل.
    Lors de ces négociations, il faudra examiner certaines questions concernant notamment la responsabilité du déblaiement, les restes explosifs existants, la communication des renseignements nécessaires pour faciliter le déblaiement et l'éducation relative aux risques, l'avertissement des populations civiles, l'assistance et la coopération et le cadre à utiliser pour la tenue de consultations régulières entre les Hautes Parties contractantes. UN وفي هذه المفاوضات، من الضروري النظر في مسائل تتعلق بجملة أمور منها المسؤولية عن الإزالة، والمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب، وتوفير المعلومات تيسيراً للإزالة وللتثقيف بشأن المخاطر، وتحذير المدنيين، والمساعدة والتعاون، وإطار للمشاورات المنتظمة بين الأطراف السامية المتعاقدة.
    Lors de ces négociations, il faudra examiner certaines questions concernant notamment la responsabilité du déblaiement, les restes explosifs existants, l'assistance et la coopération et le cadre à utiliser pour la tenue de consultations régulières entre les Hautes Parties contractantes. UN وينبغي النظر إبان هذه المفاوضات في مسائل تتعلق بجملة أمور منها المسؤولية عن الإزالة، والمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب، والمساعدة والتعاون، ووضع إطار للتشاور المنتظم فيما بين الأطراف المتعاقدة السامية.
    En 2012, la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a envoyé plusieurs communications conjointes concernant notamment des allégations relatives à des cas d'emprisonnement, de détention arbitraire, de disparitions forcées, de menaces, de harcèlement et de torture de défenseurs des droits de l'homme et d'usage excessif de la force contre des manifestants pacifiques. UN 40- وفي عام 2012، وجهت المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عدة رسائل مشتركة بشأن ادعاءات تتعلق بجملة أمور منها سجن المدافعين عن حقوق الإنسان و/أو احتجازهم تعسفياً/اختفاؤهم، وتهديدهم ومضايقتهم وتعذيبهم، واستخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين السلميين.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi sur les principes de la prévention et de la lutte contre la discrimination ainsi que les modifications qu'il est proposé d'apporter concernant notamment le renversement de la charge de la preuve dans les procédures civiles et l'introduction dans le Code du travail de l'orientation sexuelle au nombre des motifs de discrimination interdits. UN 8- ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمبادئ منع التمييز ومكافحته، وكذلك التعديلات المقترحة التي تتعلق بجملة أمور منها عكس عبء الإثبات في الإجراءات المدنية والاعتراف بالميل الجنسي كسبب للحماية في قانون العمل.
    4. Promotion des contacts entre les peuples, y compris les échanges entre organisations scientifiques, éducatives et sportives, ainsi que les organisations non gouvernementales, et mise au point de projets concernant notamment la coopération scientifique, les échanges d'étudiants et l'organisation d'activités communes. UN 4 - زيادة الاتصالات فيما بين الشعوب، بما في ذلك عمليات التبادل بين المؤسسات العلمية والتعليمية والرياضية، وكذلك بين المنظمات غير الحكومية؛ وإقامة مشاريع تتعلق بجملة أمور منها التعاون العلمي وتبادل الطلاب وإقامة مناسبات مشتركة.
    55. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 30 et 33 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression susceptible d'entraver l'impartialité du mécanisme. UN 55- تُموَّل من خلال التبرّعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 30 و33 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرّعات بلا أيِّ شرط أو تأثير قد يخلّ بنـزاهة الآلية.
    55. Les dépenses rendues nécessaires en vertu des paragraphes 30 et 33 concernant notamment les visites de pays demandées, les réunions conjointes à l'Office des Nations Unies à Vienne et la formation des experts sont financées par des contributions volontaires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression. UN 55- تُموَّل من خلال التبرّعات الاحتياجات المبيّنة في الفقرتين 30 و33 والتي تتعلق بجملة أمور منها الزيارات القُطرية المطلوبة والاجتماعات المشتركة التي تعقد في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتدريب الخبراء، على أن تكون هذه التبرّعات بلا شروط أو تأثير.()
    8) Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi sur les principes de la prévention et de la lutte contre la discrimination ainsi que les modifications qu'il est proposé d'apporter concernant notamment le renversement de la charge de la preuve dans les procédures civiles et l'introduction dans le Code du travail de l'orientation sexuelle au nombre des motifs de discrimination interdits. UN (8) ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمبادئ منع التمييز ومكافحته، وكذلك التعديلات المقترحة التي تتعلق بجملة أمور منها عكس عبء الإثبات في الإجراءات المدنية والاعتراف بالميل الجنسي كسبب للحماية في قانون العمل.
    La célèbre action antimonopole intentée par le Département de la justice contre IBM, portant entre autres sur la compatibilité de son matériel périphérique et des ordinateurs fabriqués par d'autres sociétés, a finalement été classée sans suite au bout de 13 ans. UN وهناك قضية احتكار شهيرة أقامتها وزارة العدل ضد شركة IBM تتعلق بجملة أمور منها مدى التوافق بين المعدات الطرفية التي تنتجها الشركة والحواسيب التي تصنعها شركات أخرى، وقد أسفرت هذه القضية في نهاية الأمر عن سحب الدعوى التي دامت 13 سنة(43).
    La célèbre action antimonopole intentée par le Département de la justice contre IBM, portant entre autres sur la compatibilité de son matériel périphérique et des ordinateurs fabriqués par d'autres sociétés, a finalement été classée sans suite au bout de 13 ans. UN وهناك قضية احتكار شهيرة أقامتها وزارة العدل ضد شركة IBM تتعلق بجملة أمور منها مدى التوافق بين المعدات الطرفية التي تنتجها الشركة والحواسيب التي تصنعها شركات أخرى، وقد أسفرت هذه القضية في نهاية الأمر عن سحب الدعوى التي دامت 13 سنة(45).
    b) De communiquer davantage avec les entités opérationnelles désignées afin de faciliter une interprétation et une application uniformes du concept de matérialité, en élaborant des directives portant, entre autres, sur le mode de calcul des seuils ou sur ce qu'il convient de faire si les seuils de matérialité sont dépassés, dans le but général d'améliorer la transparence et l'efficacité et de réduire les coûts; UN (ب) زيادة التفاعل مع الكيانات التشغيلية المعيّنة بغية تيسير توحيد تفسير وتطبيق مفهوم الأهمية النسبية عن طريق وضع توجيهات تتعلق بجملة أمور منها كيفية حساب العتبات وما ينبغي فعله عند تجاوز عتبات الأهمية النسبية، وذلك من أجل السعي بصورة عامة إلى زيادة الشفافية والكفاءة وخفض التكاليف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus