"تتعلق بحماية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la protection
        
    • concernant la protection
        
    • relatives à la protection
        
    • relatifs à la protection
        
    • touchant la protection
        
    • pour la protection
        
    • en matière de protection
        
    • liées à la protection
        
    • ayant trait à la protection
        
    • en ce qui concerne la protection
        
    • de protection de
        
    • relatif à la protection
        
    • de protéger
        
    • pour protéger
        
    • de la protection
        
    :: Distribution d'ouvrages de sensibilisation traduits dans les langues locales aux populations sur la protection des enfants touchés par le conflit. UN :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    La Commission a également examiné divers projets de loi portant sur la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ونظرت اللجنة أيضاً في مشاريع قوانين مختلفة تتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Entre autres clauses, elle contient des dispositions concernant la protection des femmes contre la violence et la lutte contre la pauvreté des femmes. UN ويتضمن هذا القانون، ضمن أحكام أخرى، أحكاماً تتعلق بحماية المرأة من العنف وتخفيف حدة فقر الإناث.
    Des dispositions relatives à la protection des droits de l'homme figurent aussi dans d'autres chapitres de la Constitution. UN وتتضمن فصول أخرى من الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Certains principes et procédures de base relatifs à la protection du milieu marin furent inclus. UN وأُدرجت مبادئ وإجراءات أساسية معينة تتعلق بحماية البيئة البحرية.
    Elle a évoqué les questions touchant la protection des minorités contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance, ainsi que la protection contre la torture. UN وأشارت إلى قضايا تتعلق بحماية الأقليات من العنصرية وكره الأجانب والتعصب وكذلك بالحماية من التعذيب.
    La décision susmentionnée n'empêchait pas non plus l'application de règles conventionnelles spécifiques conformes aux accords sur la protection des investissements étrangers. UN وقيل إن الحكم لا يستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية.
    Il existe au niveau de l'État et des entités des lois sur la protection des témoins victimes de menaces. UN لكن توجد قوانين على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين تتعلق بحماية الشهود المهدّدين.
    À cette fin, il voudra peut-être conserver la possibilité de transformer ces lignes directrices, à un stade ultérieur, en un instrument international juridiquement contraignant, par exemple une convention sur la protection du patrimoine des peuples autochtones. UN وقد يرغب الفريق العامل في ترك الباب مفتوحاً أمام تحويل المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة إلى صك دولي ملزم قانوناً يتخذ، مثلاً، شكل اتفاقية تتعلق بحماية تراث الشعوب الأصلية.
    Il a dit que les questions examinées par l'Académie portaient sur la protection de la langue maternelle et de la culture des groupes autochtones et sur le développement de ceux-ci. UN وبيَّن أن القضايا التي تتناولها الأكاديمية تتعلق بحماية اللغة الأم لجماعات السكان الأصليين وثقافتها وإنمائها.
    En revanche, certains indicateurs concernant la protection de l'enfance, tels que l'enregistrement des naissances et le travail des enfants, pourraient s'être détériorés. UN بيد أن مؤشرات تتعلق بحماية الطفل، من قبيل تسجيل المواليد وعمالة الأطفال، قد تكون ساءت.
    Le candidat a rédigé de nombreuses études sur des questions concernant la protection des minorités et la discrimination à leur égard. UN وأعد المرشح دراسات شاملة عن مسائل تتعلق بحماية الأقليات والتمييز ضدها.
    Le Comité a en outre formulé des recommandations concernant la protection des enfants contre les mines terrestres. UN كما قدمت توصيات تتعلق بحماية الأطفال من الألغام البرية.
    Dispositions relatives à la protection des populations civiles contre les effets des restes explosifs des guerres UN أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Dispositions relatives à la protection des organisations et missions humanitaires contre les effets des restes explosifs de guerre UN أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Cela pose plusieurs problèmes relatifs à la protection de ces personnes et à leur alimentation. UN ويؤدي ذلك إلى مشاكل تتعلق بحماية المقاولين وتوفير الوجبات على السواء.
    Sir David a indiqué dans ses conclusions que ladite commission avait manqué d'efficacité et qu'elle devait être remplacée par une instance judiciaire que le Parlement serait appelé à créer, et a fait cinq autres recommandations touchant la protection de la vie privée. UN وخلص السير ديفيد الى أن اللجنة لم تكن فعالة وأنه ينبغي الاستعاضة عنها بمحكمة نظامية وقدم خمس توصيات أخرى تتعلق بحماية حرمة الحياة الخاصة.
    L'intervenante a salué les travaux du groupe officieux d'experts pour la protection des civils. UN ورحبت بما يقوم به فريق الخبراء غير الرسمي من أعمال تتعلق بحماية المدنيين.
    Cette institution accomplit des missions pour le Gouvernement serbe et les ministères compétents en matière de protection et de promotion des droits de l'homme et des droits des minorités. UN ويضطلع المكتب بأنشطة مهنية لصالح الحكومة والوزارات ذات الصلة تتعلق بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وتعزيزها.
    Parmi celles-ci, plusieurs ont des attributions liées à la protection des droits de l'homme telles que: UN ويمارس بعض هذه المؤسسات صلاحيات تتعلق بحماية حقوق الإنسان، ومن بينها المؤسسات التالية:
    Un nouveau programme, mis au point avec le concours de la MINUSTAH, comporte des éléments ayant trait à la protection des enfants et à la sensibilisation au VIH. UN ووضع منهج دراسي جديد بدعم من البعثة يشمل عناصر تتعلق بحماية الطفل والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: 16 missions d'évaluation de la situation en matière de droits de l'homme dans l'ensemble du Burundi, l'accent étant mis sur les préoccupations particulières en ce qui concerne la protection des femmes et des enfants UN :: 16 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في جميع أرجاء بوروندي تركز على شواغل محددة تتعلق بحماية النساء والأطفال
    Afin de prévenir les menaces radiologiques, il convient de réorganiser à un niveau plus élevé les activités de protection de cette catégorie de matières. UN ومن أجل مواجهة الخطر الإشعاعي، ينبغي تنظيم أنشطة تتعلق بحماية هذا النوع من المواد على مستوى جديد وأعلى.
    Ce travail aide à constituer un ensemble jurisprudentiel relatif à la protection des droits humains des femmes dans des cas individuels concrets. UN وهذا العمل يساعد على بلورة مجموعة من القوانين التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات فردية ملموسة.
    En outre, plusieurs juridictions ont créé des organismes nationaux chargés de protéger leurs intérêts. UN كما أُنشئت مؤسسات وطنية في ولايات قضائية مختلفة وخُولت إليها ولايات تتعلق بحماية مصالح الأجيال المقبلة.
    pour protéger les témoins et les victimes d'actes criminels, l'Indonésie a également adopté les instruments juridiques ci-après : UN وثمة تشريعات أخرى سارية في إندونيسيا تتعلق بحماية الشهود والضحايا من الأعمال الإجرامية، وهي كما يلي:
    La recommandation est rejetée parce qu'elle traite de la protection et de la préservation du mode de vie des < < peuples autochtones > > , notion toujours controversée en Tanzanie. UN وهذه التوصية مرفوضة لأنها تتعلق بحماية وصون أنماط حياة الشعوب الأصلية، وهو مفهوم لا يزال موضع جدل في تنزانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus