"تتغاضى عنها" - Traduction Arabe en Français

    • ils sont tolérés par
        
    • tolérée par
        
    • tolérées par
        
    • cautionnés par
        
    • tolèrent
        
    4. Se déclare vivement préoccupée par les programmes et orientations défendus par des organisations et groupes extrémistes qui visent à engendrer et à perpétuer des stéréotypes au sujet de certaines religions, surtout lorsqu'ils sont tolérés par les gouvernements; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع صور نمطية عن بعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Se déclare vivement préoccupée par les programmes et orientations défendus par des organisations et groupes extrémistes qui visent à engendrer et à perpétuer des stéréotypes au sujet de certaines religions, surtout quand ils sont tolérés par les gouvernements; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع صور نمطية عن بعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Se déclare profondément préoccupée par les programmes et orientations qui, défendus par des organisations et des groupes extrémistes, visent à engendrer et à perpétuer des stéréotypes concernant certaines religions, en particulier quand ils sont tolérés par des gouvernements ; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع صور نمطية عن بعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    Lorsque l'accès à l'avortement sans risque est légal mais que les services sont rendus délibérément inaccessibles, on est également en présence d'une autre forme de violence à l'égard des femmes tolérée par l'État. UN تُمثل الحالات التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا بموجب القانون ولكن خدماته محجوبة بشكل مُتعمد أشكالا أُخرى للعنف ضد المرأة تتغاضى عنها الدولة.
    c) La violence physique, sexuelle et psychologique perpétrée ou tolérée par l’État, où qu’elle s’exerce. UN )ج( أعمال العنف البدني والجنسي والنفسي التي تقترفها أو تتغاضى عنها الدولة، أينما تحدث.
    Ce rapport traite des différentes formes de violence exercées au sein de la famille ou de la collectivité et perpétrées ou tolérées par l'État et définit le cadre des activités futures du Rapporteur spécial. UN وتعالج الوثيقة مختلف أشكال العنف التي تحدث داخل اﻷسرة والمجتمع المحلي والتي ترتكبها أو تتغاضى عنها الدولة وتحدد إطار عمل المقررة الخاصة في المستقبل.
    Ils ont également réaffirmé que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée cautionnés par des politiques gouvernementales violent les droits de l'homme et risquent de compromettre les relations amicales entre les peuples, la coopération entre les nations et la paix et la sécurité internationales. UN وأعاد المؤتمر أيضاً تأكيد أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التي تتغاضى عنها السياسات الحكومية، إنما تنتهك حقوق الإنسان ويمكن أن تعرِّض للخطر علاقات الصداقة بين الشعوب والتعاون بين الأمم والسلم والأمن الدوليين.
    4. Se déclare vivement préoccupée par les programmes et orientations défendus par des organisations et groupes extrémistes qui visent à engendrer et à perpétuer des stéréotypes au sujet de certaines religions, surtout quand ils sont tolérés par les gouvernements ; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع صور نمطية عن بعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Se déclare vivement préoccupée par les programmes et orientations défendus par des organisations et groupes extrémistes qui visent à engendrer et à perpétuer des stéréotypes au sujet de certaines religions, surtout lorsqu'ils sont tolérés par les gouvernements ; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف عرض صور نمطية لبعض الأديان وإدامتها، وبخاصة حينما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Se déclare profondément préoccupée par les programmes et orientations qui, défendus par des organisations et des groupes extrémistes, visent à diffamer les religions et à inciter à la haine religieuse, en particulier quand ils sont tolérés par des gouvernements; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف تشويه صورة الأديان، وخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Se déclare profondément préoccupée par les programmes et orientations qui, défendus par des organisations et des groupes extrémistes, visent à diffamer les religions et à inciter à la haine religieuse, en particulier quand ils sont tolérés par des gouvernements; UN " 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Se déclare profondément préoccupée aussi par les programmes et orientations qui, défendus par des organisations et des groupes extrémistes, visent à engendrer et à perpétuer des stéréotypes concernant certaines religions, en particulier quand ils sont tolérés par des gouvernements; UN 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف وضع الصور النمطية عن بعض الأديان وإدامتها، خاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Se déclare profondément préoccupée par les programmes et orientations qui, défendus par des organisations et des groupes extrémistes, visent à diffamer les religions et à inciter à la haine religieuse, en particulier quand ils sont tolérés par des gouvernements ; UN 4 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Se déclare profondément préoccupé par la persistance des stéréotypes délibérés visant des religions, leurs adeptes et des personnes sacrées dans les médias et par les programmes et orientations défendus par des organisations ou des groupes extrémistes qui visent à alimenter les stéréotypes concernant certaines religions, en particulier lorsqu'ils sont tolérés par des gouvernements; UN 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الحالات الخطيرة لتعمد استخدام القوالب النمطية للأديان ومعتنقيها وللشخصيات المقدسة في وسائط الإعلام، وإزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف خلق وإدامة قوالب نمطية بشأن أديان معينة، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Se déclare profondément préoccupé par la persistance des stéréotypes délibérés visant des religions et leurs adeptes et personnes sacrées dans les médias et par les programmes et orientations défendus par des organisations ou des groupes extrémistes qui visent à alimenter les stéréotypes concernant certaines religions, en particulier lorsqu'ils sont tolérés par des gouvernements; UN 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الحالات الخطيرة لتعمد استخدام القوالب النمطية للأديان ومعتنقيها وللشخصيات المقدسة في وسائط الإعلام، وإزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف خلق وإدامة قوالب نمطية بشأن أديان معينة، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    4. Se déclare profondément préoccupé par la persistance de graves stéréotypes visant délibérément des religions, leurs adeptes et des personnes sacrées dans les médias et par les programmes et orientations défendus par des organisations ou des groupes extrémistes qui visent à créer et à alimenter des stéréotypes concernant certaines religions, en particulier lorsqu'ils sont tolérés par des gouvernements; UN 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الحالات الخطيرة لتعمد النظرة النمطية للأديان ومعتنقيها وللشخصيات المقدسة في وسائط الإعلام، وإزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والجماعات المتطرفة بهدف خلق وإدامة قوالب نمطية بشأن أديان معينة، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛
    c) La violence physique, sexuelle et psychologique perpétrée ou tolérée par l'État, où qu'elle s'exerce. UN )ج( أعمال العنف البدني والجنسي والنفسي التي تقترفها أو تتغاضى عنها الدولة، أينما تحدث.
    c) La violence physique, sexuelle et psychologique perpétrée ou tolérée par l'État, où qu'elle s'exerce. UN )ج( أعمال العنف البدني والجنسي والنفسي التي تقترفها أو تتغاضى عنها الدولة، أينما تحدث.
    67. Dans les démocraties consolidées, les gouvernements sont de plus en plus souvent amenés à examiner des pratiques discriminatoires visant certains groupes démographiques, commises ou tolérées par l'État, et à se pencher sur les réparations à accorder. UN 67- في الديمقراطيات الراسخة، تدعى الحكومات على نحو متزايد إلى بحث ممارسات تمييزية معينة، ترتكبها و/أو تتغاضى عنها الدولة وتستهدف مجموعات معينة من السكان، وإلى دراسة الحاجة إلى التعويضات ذات صلة.
    Les programmes de réparations sont également utilisés dans les démocraties consolidées pour tenter de remédier à des pratiques spécifiques et systématiques perpétrées par l'État et/ou tolérées par lui à l'encontre de certains groupes de population. UN وتستخدم برامج الجبر أيضاً في الديمقراطيات الراسخة لمحاولة التعويض عن الممارسات المحددة والمنهجية التي تقوم بها و/أو تتغاضى عنها الدولة والتي تستهدف مجموعات معينة من السكان.
    < < et réaffirme que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée cautionnés par des politiques gouvernementales violent les droits de l'homme et risquent de compromettre les relations amicales entre les peuples, la coopération entre les nations et la paix et la sécurité internationales > > UN " وتؤكد من جديد أن ممارسات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب التي تتغاضى عنها السياسات الحكومية، تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وقد تعرِّض للخطر العلاقات الودية فيما بين الشعوب والتعاون فيما بين الأمم والسلم والأمن الدوليين " .
    Les États qui appuient ou tolèrent cette politique et ces réserves en sont conscients. UN والدول التي تؤيد تلك السياسة وتلك التحفظات أو تتغاضى عنها تعي ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus