"تتفاوت من" - Traduction Arabe en Français

    • varient d'
        
    • varie d'
        
    • varier d'
        
    • allant de
        
    • allant des
        
    • variait d'
        
    • vont des
        
    • varie selon les
        
    • varient dans l'
        
    • variant suivant les
        
    • de ces dispositions varient
        
    Si les méthodes utilisées pour le trafic et l'abus des drogues varient d'un pays à l'autre, leurs conséquences demeurent les mêmes partout. UN وفي حين أن أساليب الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن أثرها يظل واحداً.
    Les résultats obtenus en matière d'assistance juridique varient d'un État à l'autre. UN بيد أن الدراية بالمساعدة القانونية تتفاوت من ولاية ﻷخرى.
    La nature du problème de la dette varie d'un pays en développement à l'autre. UN إن مشكلة الديون تتفاوت من حيث طبيعتها في مختلف البلدان النامية.
    Dans les élections municipales, les partis présentent le plus souvent leurs propres candidats, mais la situation varie d'une région à l'autre. UN وفي الانتخابات البلدية، تشترك اﻷحزاب في الغالب بصورة مستقلة، على الرغم من أن الحالة تتفاوت من منطقة الى أخرى.
    74. La " taxe " semble varier d'une zone à l'autre. UN ٤٧ ـ ويبدو أن " الضريبة " كانت تتفاوت من منطقة ﻷخرى.
    Nous avons identifié plusieurs secteurs de coopération dans lesquels nous travaillons, allant de la répression du terrorisme à la lutte contre l'abus et le trafic des drogues, de la protection de l'environnement à la lutte contre la pauvreté. UN ولقد حددنا شتى مجالات التعاون ونحن منخرطون فيها، وهي تتفاوت من كبح اﻹرهاب إلى مكافحة سوء استعمال المخدرات والاتجار بها، ومن الحفظ البيئي إلى التخفيف من حدة الفقر.
    Comme notre groupe l'a souvent dit, notre région comprend une grande diversité d'États allant des pays en développement aux pays développés. UN ونحن، كما أشارت مجموعتنا في مناسبات عديدة، منطقة تنعم بتنوع ثري من الدول، التي تتفاوت من أقل البلدان نموا إلى بلدان نامية وأخرى متقدمة النمو.
    Certes, les contributions au titre des situations d'urgence varient d'une année à l'autre en fonction de la nature et de l'importance des crises humanitaires. UN من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية.
    Ce manque d'impact tient à diverses raisons qui varient d'un pays à l'autre. UN وأسباب عدم كفاية التأثير هذه تتفاوت من بلد إلى آخر.
    C'est un sujet qu'il faut aborder avec une grande circonspection car il renvoie à des questions techniques et juridiques et met en question des normes qui varient d'un Etat à l'autre. UN وينبغي معالجة الموضوع الفرعي بقدر كبير من الحيطة ﻷنه ينطوي على مسائل ومعايير فنية وقانونية تتفاوت من دولة إلى أخرى.
    Parallèlement, les conditions sociales varient d'un pays à l'autre; il faut donc aussi des mesures nationales pour favoriser le développement social. UN وفي نفس الوقت، فإن الظروف الاجتماعية تتفاوت من بلد إلى أخر، وبالتالي فإن المقاييس الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية مطلوبة أيضا.
    Il est à noter que les taux de dépenses varient d'une région à l'autre du fait d'un certain nombre de facteurs, notamment des différences entre les dates de lancement et d'achèvement des programmes. UN ويجدر باﻹشارة أن معدلات اﻹنفاق تتفاوت من منطقة ﻷخرى بسبب عدد من العوامل، من بينها الاختلافات في توزيع البرامج من حيث مواعيد البدء والانتهاء.
    L'aptitude à gérer une situation de crise et à s'en relever varie d'un pays à un autre. UN فالقدرة على الصمود والتعافي من حالات الصراع تتفاوت من بلد إلى بلد.
    Opérant en dehors des cadres réglementaires, l'intégrité de ces marchés varie d'un projet à l'autre. UN وبما أنّ هؤلاء يعملون خارج الأطر التنظيمية، فإنّ نزاهتهم تتفاوت من مشروع إلى آخر.
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en privilégiant une croissance favorable aux pauvres et en favorisant la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Certains représentants ont souligné que les définitions pourraient varier d'un chapitre à l'autre. UN وشدد بعض المندوبين على أن التعاريف قد تتفاوت من فصل إلى آخر.
    Le FNUAP rendra également obligatoire un examen externe indépendant du projet d'évaluation démographique de pays, mais les modalités de cet examen pourront varier d'un pays à l'autre. UN وسيجعل صندوق استعراض مشروع تقييم السكان القطري من قبل جهات خارجية مستقلة مطلبا إلزاميا، علما بأن الكيفية التي يجري بها الاستعراض قد تتفاوت من بلد إلى آخر.
    Des consommations d'électricité allant de 96 kilowattheures (kWh) par tonne de sol traité à environ 9000 kWh par tonne de produits organiques purs ont été rapportées (CMPS & F - Environment Australia 1997). UN وقد أفيد بأن المتطلبات من الكهرباء تتفاوت من 96 كيلووات/ساعة للطن من التربة المعالجة إلى نحو 900 كيلووات/ساعة طن من المواد العضوية النقية المعالجة (CMPS & F - Environment Australia 1997).
    Dans d'autres, différentes entités, allant des commissions parlementaires au Ministère de la justice, en passant parfois par les institutions nationales de défense des droits de l'homme, avaient le pouvoir de surveiller l'intégration des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans la législation nationale. UN وفي بعض الدول الأخرى، نجد أن كيانات حكومية مختلفة، تتفاوت من اللجان البرلمانية إلى النائب العام، وتشمل حتى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لديها صلاحية رصد إدماج القانون الدولي لحقوق الإنسان في القوانين الوطنية.
    S'agissant en particulier des clauses de réserve de propriété, cette pratique variait d'un pays à l'autre et il n'existait pas de modèle unique. UN وفيما يتعلق على وجه الخصوص بترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية، قيل إن تلك الممارسة تتفاوت من بلد إلى آخر ولا يوجد نموذج وحيد لها.
    Ils correspondent aussi à quatre types différents de détention qui vont des camps de détention pour motifs politiques et pour d'autres infractions à des points de rassemblement et à la < < formation par le travail > > pour les infractions de moindre importance, comme le franchissement de frontière sans autorisation. UN ويقابل ذلك أربعة أنواع مختلفة من الاحتجاز تتفاوت من المعسكرات السياسية ومعسكرات الجرائم الأخرى إلى نقاط التجميع والتدريب على العمل في الجرائم البسيطة مثل عبور الحدود دون إذن.
    Il reste que la qualité des services varie selon les 11 partenaires d'exécution nationaux. UN إلا أن نوعية الخدمة تتفاوت من شريك لآخر من شركاء التنفيذ الوطنيين الأحد عشر.
    Les causes et les conséquences de la dégradation des terres arides revêtent de multiples caractéristiques et varient dans l'espace et dans le temps. UN وتتميز أسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة بخصائص متعددة، وهي تتفاوت من حيث المكان والزمان.
    Les avantages sont jugées variables, car il est difficile de savoir quels sont les flux commerciaux qui seront réduits, l'impact environnemental variant suivant les régions. UN وتعتبر الفوائد متفاوتة لأن من الصعب تحديد أيِّ التدفُّقات التجارية هي التي ستخفَّض، كما أن الآثار البيئية تتفاوت من منطقة إقليمية إلى أخرى.
    7. Pratiquement tous les accords commerciaux régionaux conclus par l'Union européenne renferment des dispositions relatives à la politique de la concurrence, mais la nature et la portée de ces dispositions varient. UN 7- إن الاتفاقات التجارية الإقليمية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي تتضمن جميعها تقريباً أحكاماً بشأن سياسة المنافسة، لكنها تتفاوت من حيث طابعها ونطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus