"تتفق عليه" - Traduction Arabe en Français

    • aura été convenue par
        
    • convenu par
        
    • convenu entre
        
    • commun accord par
        
    • consentent
        
    • accepté par
        
    • à convenir entre
        
    • conditions convenues par
        
    • sont tenues sur décision prise par
        
    • d'un commun accord
        
    • est remboursé par l'
        
    • dont elles conviennent
        
    e) Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) أي أصول رُكبت في بلد ما وأصبحت تشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في ذلك البلد، تقدم إلى حكومة ذلك البلد المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    Les actifs qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant une indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN " تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    Par la suite, des réunions pourraient se tenir comme convenu par les Hautes Parties contractantes. UN وتُعقَد المؤتمرات اللاحقة حسبما تتفق عليه الأطراف المتعاقدة السامية.
    Le Fonds multilatéral est reconstitué tous les trois ans au niveau qui a été convenu entre les parties. UN وتُجدد موارد الصندوق متعدد الأطراف كل ثلاث سنوات على مستوى تتفق عليه الأطراف.
    Adoption d'un programme législatif arrêté d'un commun accord par le pouvoir exécutif et le Parlement UN اعتماد جدول أعمال تشريعي تتفق عليه السلطة التنفيذية والبرلمان
    Une modification aussi radicale n'est pas impossible si les parties y consentent dans un cadre de négociation élargi. UN وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    :: Aucun lieu de négociation n'a été accepté par toutes les parties UN :: عدم وجود مكان صالح للمفاوضات تتفق عليه جميع الأطراف؛
    Demander à la Conférence du désarmement de mettre en place un organe subsidiaire, dans le cadre d'un programme de travail à convenir entre les États membres, pour traiter de la question du désarmement nucléaire. UN ودعوة مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء هيئة فرعية، في إطار برنامج عمل تتفق عليه الدول الأعضاء، لبحث مسألة نزع السلاح النووي.
    ou dans les conditions convenues par les autorités compétentes des deux États; UN أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛
    Par la suite, des conférences sont tenues sur décision prise par une majorité des Hautes Parties contractantes et en tout état de cause par au moins 18 desdites Parties. UN وتُعقَد المؤتمرات اللاحقة حسبما تتفق عليه أغلبية لا تقل عن ثمانية عشر من الأطراف السامية المتعاقدة.
    e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) تعطى أية أصول جرى تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Les biens qui ont été installés dans un pays et dont le démantèlement entraverait le relèvement de ce pays sont remis au gouvernement dûment reconnu dudit pays moyennant indemnisation sous la forme qui aura été convenue par l'Organisation et le gouvernement. UN (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    Par la suite, des conférences pourraient se tenir comme convenu par les Hautes Parties contractantes. UN وتُعقَد المؤتمرات اللاحقة حسبما تتفق عليه الأطراف المتعاقدة السامية.
    Le Fonds multilatéral est reconstitué sur une base trisannuelle à un niveau convenu par les Parties. UN ويجري تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف على أساس ثلاثي السنوات وعلى مستوى تتفق عليه الأطراف.
    Établissement d'un calendrier législatif convenu par le pouvoir exécutif et le Parlement, fondé sur un processus de consensus politique UN صياغة جدول أعمال تشريعي تتفق عليه السلطة التنفيذية والبرلمان، استنادا إلى اتفاق سياسي يتم وضعه
    4.2 Les présents arrangements de collaboration pourront être modifiés ou abrogés comme convenu entre organismes. UN 4-2 يجوز تعديل هذه الترتيبات التعاونية أو إنهاؤها حسبما تتفق عليه المنظمات.
    Ils ont demandé aux trois pays occidentaux concernés de répondre aux initiatives préconisant le dialogue et la négociation ainsi que la tenue d'un procès juste et impartial pour les deux suspects dans un pays neutre désigné d'un commun accord par toutes les parties. UN ودعوا البلدان الغربية الثلاثة المعنية الى الاستجابة للمبادرات الايجابية التي تدعو الى الحوار والمفاوضات وإجراء محاكمة عادلة ونزيهة للمشتبه فيهما في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف.
    Une modification aussi radicale n'est pas impossible si les parties y consentent dans un cadre de négociation élargi. UN وتغيير جوهري كهذا ليس بالشئ المستحيل فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    Les négociations politiques intercongolaises seront menées sous l'autorité d'un facilitateur neutre, accepté par toutes les parties congolaises. UN وستجري المفاوضات السياسية بين اﻷطراف الكونغولية تحت رعاية طرف تيسيري محايد تتفق عليه اﻷطراف الكونغولية.
    Demander à la Conférence du désarmement de mettre en place un organe subsidiaire, dans le cadre d'un programme de travail à convenir entre les États membres, pour traiter de la question du désarmement nucléaire. UN ودعوة مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء هيئة فرعية، في إطار برنامج عمل تتفق عليه الدول الأعضاء، لبحث مسألة نزع السلاح النووي.
    ou dans les conditions convenues par les autorités compétentes des deux États; UN أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛
    Par la suite, des conférences sont tenues sur décision prise par une majorité des Hautes Parties contractantes et en tout état de cause par au moins 18 desdites Parties. UN وتُعقَد المؤتمرات اللاحقة حسبما تتفق عليه أغلبية لا تقل عن ثمانية عشر من الأطراف السامية المتعاقدة.
    16. Location sans services : système par lequel le pays contributeur met à la disposition de l'opération de maintien de la paix des Nations Unies du matériel appartenant au contingent et est remboursé par l'Organisation des Nations Unies qui assure aussi l'entretien de ce matériel. UN ١٧ - المعـدات الرئيسية - تعني معدات تستخدم في أغراض نهائيـة وتتصل مباشرة بمهمة الوحدة على نحو ما تتفق عليه اﻷمم المتحدة والبلد المساهم بقوات.
    27.10 L'article 21 du statut de la Commission stipule que les dépenses de la Commission sont réparties entre les organisations selon des modalités dont elles conviennent. UN ٢٧-٠١ وتنص المادة ٢١ من النظام اﻷساسي للجنة على تقاسم نفقاتها بين المنظمات المشتركة بأسلوب تتفق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus