"تتفق مع المعايير" - Traduction Arabe en Français

    • conformes aux normes
        
    • conformément aux normes
        
    • conforme aux normes
        
    • compatibles avec les normes
        
    • s'aligner sur les normes
        
    • conformité avec les normes
        
    • cadrant avec les normes
        
    Sécurité et conditions de vie dans les prisons conformes aux normes européennes UN الأمن والأحوال في السجون تتفق مع المعايير الأوروبية
    Les procès sont étroitement observés et sont considérés comme conformes aux normes internationales. UN وهذه المحاكمات يجري متابعتها عن كثب وتبين أنها تتفق مع المعايير الدولية.
    Personnes travaillant dans des conditions qui ne sont pas conformes aux normes de santé et d'hygiène, en milliers UN العدد الكلي للعاملين في ظروف لا تتفق مع المعايير الصحية ومعايير حفظ الصحة، باﻵلاف
    :: Instructions permanentes pour la lutte antimines établies conformément aux normes internationales de la lutte antimines. UN :: إجراءات تشغيلية موحدة للعمليات المتعلقة بالألغام تتفق مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام
    La stratégie vise à doter le continent de la capacité à développer une comptabilité nationale conforme aux normes internationales, tout en prenant en compte les réalités spécifiques étant donné les différents niveaux de développement des pays. UN وتهدف الإستراتيجية إلى تزويد القارة بالقدرة على إنشاء حسابات قومية تتفق مع المعايير الدولية، وتراعي في آن معا الحقائق الخاصة بكل بلد الناشئة عن تفاوت مستويات التنمية بين البلدان.
    Le Canada doit préciser si les normes canadiennes sont compatibles avec les normes internationales concernant la torture. UN وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن تشرح ما إذا كانت المعايير الكندية تتفق مع المعايير الدولية بشأن التعذيب.
    Nombre de femmes travaillant dans des conditions qui ne sont pas conformes aux normes de santé et d'hygiène UN عدد النساء العاملات في ظروف لا تتفق مع المعايير الصحية ومعايير حفظ الصحة
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق جبهات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Il rappelle que les lois applicables ne sont pas conformes aux normes internationales et, en particulier, aux prescriptions de l'article 7 du Pacte. UN ويشير إلى أن القوانين المنطبقة لا تتفق مع المعايير الدولية وخاصة مع متطلبات المادة 7 من العهد.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالباً ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في إنشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق إجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    Très souvent, lorsque de tels tribunaux sont constitués, c'est pour permettre l'application de procédures exceptionnelles qui ne sont pas conformes aux normes ordinaires de la justice. UN وغالبا ما يكون السبب في انشاء مثل هذه المحاكم هو التمكن من تطبيق اجراءات استثنائية لا تتفق مع المعايير العادية للعدل.
    3. Pendant sa détention et son procès, M. Gusmao a été traité conformément aux normes internationales. UN ٣ - وقد عومل السيد غوسماو طيلة فترة احتجازه وخلال إجراءات المحاكمة بطريقة تتفق مع المعايير الدولية.
    La législation est remaniée et des mesures de protection sociale destinées aux groupes de la population qui ont besoin d'une aide particulière sont élaborées conformément aux normes internationales, ce qui ne peut que contribuer au succès des réformes démocratiques. UN فأدخلت تعديلات على التشريعات اﻷساسية، ووجهت تدابير الحماية الاجتماعية الى قطاعات السكان التي تحتاج مساعدة خاصة، وذلك بصورة تتفق مع المعايير الدولية، وهو ما سيسهم دون شك في نجاح الاصلاحات الديمقراطية.
    La Représentante spéciale constate avec satisfaction qu'au Kirghizistan l'environnement juridique est conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة بارتياح أن البيئة القانونية في قيرغيزستان تتفق مع المعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Ce terminal est conforme aux normes de l'Union européenne et représente un investissement d'environ 3 millions de marks convertibles. UN وهي تتفق مع المعايير الأوروبية وتمثل استثمارا يناهز 3 ملايين مارك قابلة للتداول.
    Anciens et nouveaux programmes remplissent les critères compatibles avec les normes européennes. UN وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية.
    Des règles très strictes régissent désormais la détention, la législation du travail a été modifiée afin de s'aligner sur les normes internationales et une assistance juridique accrue est offerte aux personnes défavorisées. UN ونصت السياسات القانونية والمؤسسية الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان، على عدة أمور من بينها قواعد صارمة تنظم الاحتجاز، وعدَّلت القوانين المتعلقة بالعمل كي تتفق مع المعايير الدولية، ووسعت نطاق المساعدة القانونية ليشمل الفئات الفقيرة من السكان.
    Comme l'a montré le processus de réforme au Myanmar, la loi peut et doit être amendée chaque fois que des lacunes sont constatées, ou si ces lois ne sont pas en conformité avec les normes internationales. UN وكما يتضح من عملية الإصلاح في ميانمار، يمكن، بل ينبغي أن تُعدَّل القوانين حيثما وُجِدَت نقائص ومتى ثبت أنها لا تتفق مع المعايير الدولية.
    L'éducation devrait contribuer à créer une culture universelle des droits de l'homme cadrant avec les normes internationales pertinentes. UN وينبغي أن يؤدي تعليم حقوق اﻹنسان إلى بناء ثقافة عالمية قوامها حقوق اﻹنسان، تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus