"تتقاسم مع" - Traduction Arabe en Français

    • partager avec
        
    Les Parties sont à nouveau encouragées à partager avec d'autres l'expérience qu'elles ont acquise dans ce domaine. UN وتشجَّع الأطراف كذلك على أن تتقاسم مع غيرها خبرتها فيما يتعلق بتطبيق التعديلات.
    Il serait toutefois disposé à partager avec les pays qui en feraient la demande son expérience du terrorisme ou les informations dont il dispose dans ce domaine, conformément aux dispositions des résolutions pertinentes de l'ONU. UN غير أنه، في حالة طلب ذلك، ستكون بنغلاديش على استعداد، طبقا لنظام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لأن تتقاسم مع البلدان الأخرى أية معلومات أو خبرات تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Plusieurs représentants ont indiqué que leurs gouvernements étaient prêts à partager avec d'autres les connaissances et l'expérience accumulées dans le domaine des activités de substitution. UN وأفاد عدد من الممثلين بأن حكوماتهم مستعدة لكي تتقاسم مع غيرها ما يتراكم لديها من معرفة وخبرة في مجال التنمية البديلة.
    En particulier, les États Membres ne voient pas toujours d'un bon œil d'avoir à partager avec d'autres ce qu'ils ont toujours considéré comme leur tribune. UN فعلى سبيل المثال، لا ترحب الدول الأعضاء دائما بأن تتقاسم مع آخرين ما تعتبره تقليديا محفلها.
    L'OSCE est prête à partager avec l'Organisation des Nations Unies, y compris ses organes responsables de la surveillance de l'embargo sur les armements, les informations pertinentes dont elle dispose grâce à ses activités de surveillance en cours. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على استعداد ﻷن تتقاسم مع اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الهيئات المسؤولة عن رصد حظر توريد اﻷسلحة، المعلومات ذات الصلة المتوفرة لديها نتيجة ﻷنشطة الرصد الحالية التي تضطلع بها.
    L'Indonésie est prête à partager avec d'autres pays son expérience concluante dans le domaine des arrangements triangulaires Sud-Sud. UN واختتم كلمته بقوله إن إندونيسيا على استعداد ﻷن تتقاسم مع البلدان اﻷخرى ما لديها من خبرات ناجحة في مجال الترتيبات الثلاثية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Étant passé du sous-développement au développement en 50 ans, Israël estime devoir partager avec d'autres pays l'expérience qu'il a accumulée. UN وبعد أن أحرزت إسرائيل تقدماً من تخلّف النمو إلى التنمية في ما يزيد على 50 سنة، فإنها ترى أنها لا بد وأن تتقاسم مع البلدان الأخرى الخبرات التي اكتسبتها.
    Le Secrétariat estime que sa participation à ces réunions a été utile aux efforts des Parties en matière de respect, ainsi qu'à leurs initiatives tendant à partager avec le reste du monde les raisons du succès du Protocole. UN وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد ساندت جهود الامتثال لدى الأطراف بجانب جهودها الرامية الى أن تتقاسم مع العالم العوامل التي أدت إلى ما حققه البروتوكول من نجاحات.
    Israël est prêt à partager avec les pays en développement l'expérience qu'il a acquise tant dans l'accroissement de la productivité agricole que dans le développement de technologies agricoles et de programmes de renforcement des capacités. UN وإسرائيل ملتزمة بأن تتقاسم مع البلدان النامية تجربتها في تعزيز الإنتاجية الزراعية وتطوير التكنولوجيات الزراعية وبرامج بناء القدرات.
    Quelles sont les données personnelles incluses dans les bases de données correspondantes et quelles sont les sources de ces informations ? A quelle fréquence se fait la mise à jour et comment les partager avec les autres états ou organismes internationaux ? UN فما هي البيانات الشخصية المدرجة في قواعد البيانات ذات الصلة وما هي مصادر هذه البيانات، وما هو تواتر تحديثها وكيف تتقاسم مع الدول الأخرى أو المنظمات الدولية؟
    4. Encourage les États à partager avec la Rapporteuse spéciale les bonnes pratiques en ce qui concerne la réalisation du droit à un logement convenable dans le contexte de l'accueil de méga-événements; UN 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛
    4. Encourage les États à partager avec la Rapporteuse spéciale les bonnes pratiques en ce qui concerne la réalisation du droit à un logement convenable dans le contexte de l'accueil de méga-événements; UN 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛
    4. Encourage les États à partager avec la Rapporteuse spéciale les bonnes pratiques en ce qui concerne la réalisation du droit à un logement convenable dans le contexte de l'accueil de méga-événements; UN 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛
    Le défi pour les pays industrialisés est donc de partager avec les pays pauvres la prospérité née de la mondialisation, en nous aidant à être autonomes et à mettre au point les technologies permettant de transformer en richesse nos matières premières agricoles, nos minerais et nos autres ressources naturelles. UN ولذلك، فإن التحدي بالنسبة للبلدان الصناعية يتمثل في أن تتقاسم مع البلدان الفقيرة الازدهار الذي تحقق من خلال العولمة، وذلك بمساعدتنا على الاعتماد على أنفسنا، وتطوير تكنولوجيا ملائمة لتحويل ما لدينا من مواد زراعية خام ومعادن وموارد طبيعية أخرى إلى ثروة.
    Son gouvernement estime qu'il est de son devoir de partager avec la communauté internationale les enseignements tirés de cette catastrophe, le plus important étant qu'il est crucial d'intégrer la réduction des risques de catastrophe dans une politique de développement afin d'assurer une croissance économique durable. UN وقال إن حكومته تعتبر أن من الواجب أن تتقاسم مع المجتمع الدولي الدروس التي اكتسبتها من تلك الكارثة، ومن أهمها أن من الأهمية البالغة إدراج الحد من مخاطر الكوارث في سياسة التنمية بغية تحقيق استدامة النمو الاقتصادي.
    49. Notant la rapidité de la croissance économique du Viet Nam, qui lui avait permis de renforcer des secteurs tels que l'éducation, la santé, les infrastructures, les ressources humaines et la réduction de la pauvreté, le Yémen lui a recommandé de partager avec d'autres pays en développement les données d'expérience et les enseignements qui en avaient été dégagés. UN 49- وإذ لاحظ اليمن النمو الاقتصادي السريع الذي مكن فييت نام من تعزيز قطاعات مثل التعليم والصحة والبنى الأساسية والموارد البشرية والحد من الفقر، فإنه أوصى فييت نام بأن تتقاسم مع غيرها من البلدان النامية ما اكتسبته من خبرات وما استخلصته من دروس.
    Vu l'intérêt qu'il porte au travail du Comité scientifique axé sur les résultats, le Gouvernement d'Ukraine est prêt à partager avec le Comité scientifique l'expérience scientifique et pratique unique qu'il a acquise en étant confronté aux effets des rayonnements ionisants. UN 48 - وواصل القول إن حكومة بلده على استعداد، نظرا إلى اهتمامها بالعمل الموجه إلى تحقيق النتائج للجنة العلمية، لأن تتقاسم مع اللجنة العلمية التجارب العلمية والعملية الفريدة التي جمعتها في معالجة آثار الإشعاع الذري.
    f) Encourage les gouvernements des pays bénéficiaires à jouer un rôle plus actif s’agissant de partager avec l’ONUDI la responsabilité de mobiliser, auprès des sources auxquelles ils ont accès, des fonds pour les projets hautement prioritaires retenus conjointement.” UN " )و( يشجع حكومات البلدان المتلقية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا بأن تتقاسم مع اليونيدو مسؤولية تعبئة اﻷموال من أجل المنتجات ذات اﻷولوية العليا والمحددة بصورة مشتركة وذلك من المصادر المتاحة لها . "
    93.51 partager avec d'autres pays, dont le mien, le Soudan, son expérience pour ce qui est d'assurer un niveau de vie suffisant aux familles à faible revenu, notamment en leur offrant un portefeuille d'investissement (Soudan); UN 93-51- أن تدعى الجماهيرية العربية الليبية إلى أن تتقاسم مع بلدان أخرى، ومنها بلدي، السودان، خبرتها في تحقيق مستوى معيشي لائق للأسر الضعيفة الدخل، ولا سيما بتزويدها بحافظة استثمار (السودان)؛
    f) Encourage les gouvernements des pays bénéficiaires à jouer un rôle plus actif s’agissant de partager avec l’ONUDI la responsabilité de mobiliser, auprès des sources auxquelles ils ont accès, des fonds pour les projets hautement prioritaires.” UN " )و( يشجع حكومات البلدان المتلقية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا بأن تتقاسم مع اليونيدو مسؤولية تعبئة اﻷموال من أجل المنتجات ذات اﻷولوية العليا والمحددة بصورة مشتركة وذلك من المصادر المتاحة لها . " مجموعة مصادر اﻷموال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus