La coexistence pacifique entre les nations exige que tous les États civilisés respectent le droit international. | UN | فالتعايش السلمي بين جميع الدول يقتضي أن تتقيد جميع الدول المتحضرة بالقانون الدولي. |
Nous espérons que tous les États adhéreront à cet instrument. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتقيد جميع الدول بالمدونة. |
Il est essentiel que tous les États s'acquittent strictement de leurs obligations en matière de non-prolifération au titre du TNP. | UN | ومن الضروري أن تتقيد جميع الدول تقيداً تاماً بالتزاماتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
toutes les lois nouvelles adhéreront aussi au principe de non-discrimination. | UN | وسوف تتقيد جميع القوانين الجديدة بمبدأ عدم التمييز. |
toutes les résolutions doivent être conformes au droit international et aux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن تتقيد جميع القرارات بالقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان. |
Elle espère que tous les gouvernements respecteront ces règles simples et, ce faisant, aideront à protéger un plus grand nombre d'enfants. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتقيد جميع الحكومات بتلك القواعد البسيطة، وأن تساعد بالقيام بذلك في حماية مزيد من الأطفال. |
En attendant l'entrée en vigueur de ce dernier, tous les pays devraient appliquer un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وإلى أن تصبح تلك المعاهدة نافذة، ينبغي أن تتقيد جميع البلدان بقرار وقف التجارب النووية. |
Le souhait du Burkina Faso est que tous les États, sans exception, au terme de nos délibérations, adhèrent aux décisions qui seront adoptées. | UN | وتأمل بوركينا فاسو بعد مداولاتنا هذه، أن تتقيد جميع الدول، بدون استثناء، بالقرارات المتخذة. |
Afin d'éviter les risques de fraude et de mauvaise gestion, il faut que tous les services chargés des achats respectent strictement les règles qui s'appliquent à leur activité. | UN | وبغرض تفادي سوء الإدارة والاحتيال، ينبغي أن تتقيد جميع وحدات المشتريات بالأنظمة والقواعد ذات الصلة. |
Cette loi prévoit que les locaux doivent être conçus pour être accessibles aux personnes handicapées, mais tous les bâtiments ne sont pas conformes à cette exigence. | UN | ويقضي القانون بتصميم المباني بحيث يسهل دخول الأشخاص ذوي الإعاقات إليها، ولم تتقيد جميع المباني بهذا الشرط. |
tous les procès devraient se dérouler en pleine conformité des normes assurant un procès équitable reconnues par la communauté internationale. | UN | وأنه ينبغي أن تتقيد جميع المحاكمات تقيداً تاماً بالمعايير المعترف بها دولياً بخصوص المحاكمات العادلة. |
Le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord est d'avis que tous les États devraient adhérer aux instruments suivants : | UN | تعتقد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أنه ينبغي أن تتقيد جميع الدول بالصكوك ذات الصلة التالية: |
tous les pays développés doivent s'engager à réduire leurs émissions. | UN | ويتعين أن تتقيد جميع البلدان المتقدمة النمو بتخفيضات مطلقة ملزمة للانبعاثات. |
i) Pour tous les contingents, le principe essentiel consiste à respecter les engagements pris dans les mémorandums d'accord en ce qui concerne la fourniture d'une capacité donnée; | UN | `1 ' أن المبدأ الأساسي هو أن تتقيد جميع الوحدات بالتزاماتها بموجب مذكرات التفاهم الخاصة بها من أجل توفير القدرة المتفق عليها؛ |
À l'exception du chapitre 2, qui aborde les politiques d'émancipation aux Pays-Bas, tous les chapitres reprennent la présentation en trois catégories mentionnée ci-dessus. Chapitre 2 | UN | وباستثناء الفصل الثاني، الذي يتعلق بسياسات التحرر الهولندية، تتقيد جميع الفصول بالعرض ذي المستويات الثلاثة المبين أعلاه. |
tous les organismes qui font partie de ce groupe se conforment à la directive du Secrétaire général tendant à l'utilisation de locaux communs et à l'établissement de maisons des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصــدد، تتقيد جميع الوكــالات الشريكــة في مجموعــة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بتوجيه اﻷمين العام الذي يقضي بالانتقال إلى أماكن مشتركة وإنشاء ديار لﻷمم المتحدة. |
Notre proposition vise à appeler l'attention sur la nécessité de faire en sorte que tous les États, détenteurs et non détenteurs de l'arme nucléaire, soient liés par l'obligation d'éliminer les armes nucléaires. | UN | بل يهدف إلى تركيز الانتباه على ضمان أن تتقيد جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى بالقضاء على اﻷسلحة النووية. |
tous les services d’appui du transport aérien doivent respecter les pratiques communes de l’Organisation des Nations Unies et il faut disposer de fonctionnaires formés spécialement pour évaluer et assurer le respect des normes établies. | UN | ويجب أن تتقيد جميع خدمات دعم الطيران بممارسات اﻷمم المتحدة المألوفة. ويتعين تواجد الموظفين المتمرنين من أجل الحكم على الامتثال للمعايير المقررة وإنفاذه. |
Il exige également de toutes les parties qu'elles respectent la sécurité et la sûreté du personnel de la Mission. | UN | ويطالب المجلس أيضا بأن تتقيد جميع اﻷطراف بسلامة وأمن أفراد البعثة. |
Il exige égale- ment de toutes les parties qu'elles respectent la sécurité et la sûreté du personnel de la Mission. | UN | ويطالب المجلس أيضا بأن تتقيد جميع الأطراف بسلامة وأمن أفراد البعثة. |
toutes les formes de mariage doivent être conformes aux dispositions de la Constitution et de la Convention. | UN | وينيغي أن تتقيد جميع أشكال الزواج بالدستور والاتفاقية. |