"تتكامل" - Traduction Arabe en Français

    • complémentaires
        
    • intégrés
        
    • intégration
        
    • se complètent
        
    • intégrée
        
    • intégrer
        
    • intégrées
        
    • intégré
        
    • compléter
        
    • intègre
        
    Ces efforts montrent clairement que les approches mondiale et régionale sont complémentaires et qu'elles doivent être en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN وتظهر هذه الجهود بوضوح، أن النهج اﻹقليمية والعالمية تتكامل ويجب أن تكون موافقة لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La coopération est donc essentielle pour que les mesures prises en faveur de la haute mer et en faveur de la Zone soient complémentaires. UN فالتعاون ضروري من أجل ضمان أن تتكامل التدابير المتخذة لأعالي البحار وللمنطقة.
    Le programme repose sur deux piliers intégrés, à savoir i) un pilier analytique et ii) un pilier consultatif. UN يرتكز هذا البرنامج على دعامتين تتكامل إحداهما مع الأخرى، وهما: `1` الدعامة التحليلية، و `2` الدعامة الاستشارية.
    Il y aurait lieu de procéder, dans toute la mesure du possible, à l'intégration de ce programme et du SIDS/NET. UN وينبغي أن تتكامل شبكة المعلومات مع برنامج الربط الشبكي في مجال التنمية المستدامة حيثما أمكن ذلك.
    Tout sera mis en oeuvre pour que les travaux des différentes organisations se complètent et se renforcent mutuellement. UN وستبذل قصارى الجهود لكفالة أن تتكامل وتتعاضد اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف المنظمات.
    Dans le cadre de la gouvernance du Web, la stratégie Web doit être bien formulée, harmonisée et intégrée avec les autres stratégies commerciales, par exemple celles qui touchent les ressources humaines et le financement. UN وفي إطار إدارة الشبكة، يلزم صياغة استراتيجية الموقع الشبكي بصورة جيدة، ويلزم أن تتماشى وأن تتكامل هذه الاستراتيجية مع استراتيجيات الأعمال الأخرى مثل الاتصالات، والموارد البشرية، والتمويل.
    Considérant qu'il convient d'intégrer effectivement dans le cadre administratif les innovations dans ce domaine, et UN وعلما بأن المبتكرات في هذه المجالات ينبغي أن تتكامل على نحو فعال في الإطار الإداري،
    La Conférence a affirmé aussi que les politiques relatives aux droits de l'homme devaient être intégrées aux échelons national et international. UN كما اتفق المؤتمر على أنه ينبغي لسياسات حقوق اﻹنسان أن تتكامل على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    Ces initiatives ne font pas double emploi avec les activités liées au progiciel de gestion intégré (UMOJA) qu'elles complètent. UN وهذه المبادرات لا تتداخل مع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة بل تتكامل معه.
    De fait, les méthodes d'audit interne et externe devraient se compléter mutuellement. UN وينبغي في الواقع أن تتكامل طرق المراجعة الداخلية والمراجعة الخارجية للحسابات.
    L'adoption de mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et le respect de l'état de droit étaient complémentaires et se renforçaient mutuellement. UN ورئي أن تدابير مكافحة الإرهاب الفعّالة تتكامل وتتعاضد مع متطلبات احترام سيادة القانون.
    Les différentes interventions comportent des objectifs et des activités qui ne sont pas entièrement complémentaires, et peuvent même être contradictoires. UN فالتدابير المتزامنة تأتي بأهداف وأنشطة لا تتكامل تماماً وقد تتعارض أحياناً في غاياتها.
    Par conséquent, ces concepts, quoique mutuellement complémentaires, ne font pas double emploi et ne sont pas interchangeables. UN ولذا، فبينما تتكامل هذه المفاهيم فيما بينها، لا يعتبر أحدها نسخة مكررة من الآخر أو بديلا عنه.
    Le programme repose sur deux piliers intégrés, à savoir i) un pilier analytique et ii) un pilier consultatif. UN يرتكز هذا البرنامج على دعامتين تتكامل إحداهما مع الأخرى، وهما: `1` الدعامة التحليلية، و`2` الدعامة الاستشارية.
    :: Tous les efforts des Nations Unies doivent être intégrés, dans une mission de maintien de la paix. UN :: يجب أن تتكامل جميع جهود الأمم المتحدة في إطار بعثة حفظ السلام.
    Les systèmes de traitement devraient être intégrés autant que possible de manière à réduire les frais de maintenance et de développement. UN وينبغي أن تتكامل نظم التجهيز بأكبر قدر مستطاع للحد من تكاليف الصيانة والتطوير.
    Le rythme de sa progression amène la délégation zambienne à s'interroger sur la réussite de l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. UN وأضاف أن سرعة التقدم في هذا الاتجاه تجعل وفده يتساءل عما إذا كانت البلدان النامية تتكامل بنجاح مع العالم الاقتصادي.
    Concernant l'intégration des activités opérationnelles dans les travaux de recherche et les délibérations, tout a été fait pour que les activités exécutées dans chaque domaine de recherche et de coopération technique soient complémentaires et se renforcent mutuellement. UN وفيما يتعلق بدمج الأنشطة التنفيذية مع أنشطة البحوث والمداولات، بُذلت كل الجهود لضمان أن تتكامل الأنشطة التي تم القيام بها في كل مجال من مجالات البحوث والتعاون التقني وتساند بعضها بعضاً.
    Sous cette rubrique les Parties peuvent expliquer comment les politiques se complètent, entraînant au total une diminution accrue des émissions de gaz à effet de serre. UN يجوز أن يشمل هذا وصفاً للطريقة التي تتكامل بها السياسات بغية تعزيز عملية تخفيف آثار غازات الدفيئة إجمالاً.
    Sous cette rubrique on peut expliquer comment les politiques se complètent entre elles pour apporter une réduction accrue des émissions de gaz à effet de serre. UN وهذا يمكن أن يشمل وصفاًللكيفية التي تتكامل بها السياسات من أجل تحسين مجمل عملية تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة.
    La politique d'infrastructure devait être intégrée dans un plan de développement plus général et s'articuler avec des facteurs comme la politique de la concurrence et la politique industrielle. UN وعليه، ساد اعتقاد بأن سياسات البنية التحتية ينبغي أن تشكل جزءاً من خطط تنمية أوسع وأن تتكامل مع مجالات سياساتية مثل سياسات المنافسة والسياسات الصناعية.
    L'Institut estime qu'une action efficace et durable en matière de climat doit intégrer les impératifs environnementaux avec les buts légitimes de la sécurité énergétique et du développement économique, notamment la réduction de la pauvreté. UN ويرى المعهد أن من شأن استجابة فعّالة ومستدامة في مجال المناخ أن تتكامل في إطارها الحتميات البيئية مع الأهداف المشروعة لأمن الطاقة والتنمية الاقتصادية بما في ذلك تخفيف حدة الفقر.
    Les mesures de sécurité aux frontières sont par ailleurs intégrées au maximum avec les mesures de sécurité en usage dans les systèmes de transports du Royaume-Uni. UN كما تتكامل تدابير أمن الحدود قدر الإمكان مع التدابير الأمنية المعمول بها في نظم النقل في المملكة المتحدة.
    Les produits doivent être concrètement liés aux ressources, d'où la nécessité de faire en sorte que le processus budgétaire soit intégré au processus de gestion de la performance, afin de créer un cadre de gestion stratégique. UN وبالتالي يجب أن تتكامل عملية الميزانية مع عملية إدارة الأداء مما يفضي إلى إيجاد إطار للإدارة الاستراتيجية.
    De fait, les méthodes d'audit interne et externe devraient se compléter mutuellement. UN وينبغي في الواقع أن تتكامل طرق المراجعة الداخلية والمراجعة الخارجية للحسابات.
    Ceci nécessite une approche qui intègre pleinement les aspects politiques, sécuritaires, économiques et sociaux de la consolidation de la paix. UN ويقتضي هذا نهجا تتكامل فيه كل التكامل الجوانب السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية لبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus