"تتلاءم" - Traduction Arabe en Français

    • compatibles
        
    • répondre
        
    • adaptées
        
    • compatible
        
    • adaptée à
        
    • approprié
        
    • correspondent
        
    • cadrent
        
    • se prêtent
        
    • répondent
        
    • correspondaient
        
    • être conciliables
        
    Le Directeur a déclaré que les critères de développement énoncés dans le rapport étaient compatibles avec les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وقال المدير إن اﻷفكار اﻹنمائية التي يُنادي بها في التقرير تتلاءم مع غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Le Directeur a déclaré que les critères de développement énoncés dans le rapport étaient compatibles avec les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وقال المدير إن اﻷفكار اﻹنمائية التي يُنادي بها في التقرير تتلاءم مع غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Dans le but de mettre en oeuvre les objectifs fondamentaux de la Charte, nous devons établir les institutions appropriées pour répondre aux exigences de notre époque. UN ومن أجل تنفيذ الأهداف الأساسية للميثاق، علينا أن ننشئ المؤسسات التي تتلاءم وجدول أعمال وقتنا هذا.
    Elles contiennent une cabine à vitres sans tain et des salles d'attente adaptées aux enfants. UN وجُهزت تلك القاعات بحيز في شكل مكعب يتألف من مرايا ذات اتجاه واحد ومن غرف انتظار تتلاءم مع احتياجات الأطفال.
    55. Le HCR devrait définir une stratégie de développement et de mise à jour d'un système informatique compatible avec ses objectifs généraux. UN ٥٥ - ينبغي للمفوضية أن تضع استراتيجية لتطوير وتحديث نظام المعلومات لديها تتلاءم مع اﻷهداف المشتركة للمنظمة.
    L'information fournie aux enfants doit être adaptée à leur âge et leur maturité; UN ويتعين تقديم المعلومات إلى الأطفال بطريقة تتلاءم مع عمرهم ومستوى نضجهم؛
    S'il y a un conflit entre l'aiguille et la peau, entre le trait et l'homme, alors le chemin que vous avez choisi n'est peut-être pas le plus approprié. Open Subtitles إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ ، بين الجلد والإبرة ، بين العلامة والرجل ربما يكون الطريق الذي اخترته ليس هو ما تتلاءم معه
    Les denrées alimentaires contenues dans ces paniers couvrent les besoins moyens de la population et correspondent aux habitudes alimentaires d'une strate de référence. UN وتغطي هذه الأغذية الاحتياجات المتوسطة مع تعديلها بحيث تتلاءم مع الأنماط الاستهلاكية لشريحة مرجعية.
    Il y a en effet des dispositions de la Convention qui ne cadrent pas bien avec la Constitution irlandaise. UN والواقع أن في الاتفاقية أحكاما لا تتلاءم بشكل جيد مع الدستور الإيرلندي.
    À cet égard, le Rapporteur spécial demeurait convaincu que très peu de sujets se prêtent autant à la codification que celui de l'expulsion des étrangers. UN وفي هذا الصدد، ظل المقرر الخاص على اقتناع بأن مواضيع قليلة جداً تتلاءم مع التدوين مثل موضوع طرد الأجانب.
    Ils savent que leurs politiques ne sont pas compatibles avec les positions qu'ils défendant dans les instances internationales. UN وهي تعلم أن سياساتها لا تتلاءم مع المواقف التي تدافع عنها في محاضر الاجتماعات الدولية.
    Les articles qui ne sont pas compatibles avec le matériel existant ou utilisables dans l'avenir seraient écoulés localement. UN اما اﻷصناف التي لا تتلاءم مع المعدات المتوفرة حاليا أو التي لا تصلح للاستخدام في المستقبل فسيتم التصرف فيها على الصعيد المحلي.
    Dans la mesure du possible, ces rapports nationaux devraient être compatibles avec les plans de développement durable nationaux préparés par les pays dans le cadre de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وحيثما أمكن، فإن هذه التقارير الوطنية ينبغي أن تتلاءم وخطط التنمية الوطنية المستدامة التي ستعدها البلدان في إطار تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    L'assistance technique doit aussi évoluer au fil du temps afin de répondre à l'évolution des besoins et des priorités des pays. UN كما سيتطلب الأمر تحديث المساعدة التقنية بمرور الوقت لكي تتلاءم مع الحاجات والأولويات المتغيرة للبلدان.
    Les procédures du Fonds sont actuellement modifiées pour répondre aux besoins financiers internes des organismes. UN ويجري تكييف عمليات الصندوق كي تتلاءم مع المتطلبات المالية الداخلية للوكالات.
    • Définition de normes en matière de stockage physique et de gestion des stocks adaptées au contexte national; UN • وضع معايير وطنية للتخزين الفعلي وإدارة المخزونات تتلاءم مع السياق الكونغولي
    55. Le HCR devrait définir une stratégie de développement et de mise à jour d'un système informatique compatible avec ses objectifs généraux. UN ٥٥- ينبغي للمفوضية أن تضع استراتيجية لتطوير وتحديث نظام المعلومات لديها تتلاءم مع اﻷهداف المشتركة للمنظمة.
    L'information fournie aux enfants doit être adaptée à leur âge et leur maturité; UN ويتعين تقديم المعلومات إلى الأطفال بطريقة تتلاءم مع عمرهم ومستوى نضجهم؛
    Les syndicalistes qui ont été élus à un poste de responsabilité syndicale et dont les obligations syndicales exigent qu'ils cessent temporairement de travailler ont en outre le droit, après expiration de leur mandat, de retrouver un poste approprié dans l'entreprise. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أي عضو في نقابة عمال يكون قد انتخب في الهيئات الإدارية النقابات العمال، وعند استكمال مدة توليه منصبه، يحق لـه العودة إلى العمل مع رب العمل في وظيفة تتلاءم مع مؤهلاته.
    Les dotations en matériel informatique de la BSLB correspondent aux ratios fixés par le Département de l'appui aux missions. UN تتلاءم موجودات قاعدة اللوجستيات من معدات تكنولوجيا المعلومات مع النسب القياسية التي حددتها إدارة الدعم الميداني
    S'agissant de la déclaration de la Grèce sur les modifications proposées par la Chine, ces modifications cadrent parfaitement avec les décisions prises par la Conférence générale de l'AIEA en 1999. UN وفيما يتعلق ببيان اليونان ذي الصلة بالتعديلات التي اقترحتها الصين، فإن هذه التعديلات تتلاءم بشكل تام مع مقررات المؤتمر العام للوكالة لعام 1999.
    La poursuite des hostilités ne permet pas de faire toute la lumière sur ces massacres et, malheureusement, les procédures de l'ONU ne se prêtent pas à une action immédiate en pareil cas. UN ويعوق استمرار اﻷعمال العدائية إجراء تحقيق كامل لهذه المجازر، ومما يؤسف له، على أي اﻷحوال، أن الاجراءات المتبعة في اﻷمم المتحدة لا تتلاءم مع اتخاذ اجراء فوري في مثل هذه الظروف.
    Il semblerait que sept systèmes répondent à ces conditions. UN ومن المتوقع أن تتلاءم سبعة نظم مع هذه المعايير.
    Une étude d'ensemble réalisée par le Département des opérations de maintien de la paix a montré que les postes occupés par ces vacataires correspondaient à des activités essentielles et permanentes pour lesquelles des contrats de louage de services individuels ne convenaient pas. UN وكشفت دراسة استقصائية شاملة أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام أن هذه الوظائف هي وظائف أساسية مستمرة لا تتلاءم والعقود الفردية المعمول بها حاليا.
    Les présidents avaient recommandé aux membres des organes de suivi des traités de ne participer d’aucune façon à l’examen des rapports soumis par leur pays afin de maintenir leur impartialité tant sur le fond que sur la forme et aux gouvernements de ne proposer la candidature à ces organes d’aucune personne dont les fonctions politiques ou autres risquaient de ne pas être conciliables avec les obligations d’experts indépendants. UN وأوصى رؤساء الهيئات بأن يمتنع أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات عن الاشتراك في أي ناحية من نواحي النظر في التقرير القطري لبلدهم من أجل المحافظة على الحياد من ناحيتي الشكل والموضوع على حد سواء، وأن تمتنع الحكومات كذلك عن ترشيح أشخاص لانتخابات الهيئات المنشأة بمعاهدات لا تتلاءم مهامهم السياسية أو سواها من المهام مع التزامات الخبراء المستقلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus