"تتلقى الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • bénéficient d'un appui
        
    • recevoir l'appui
        
    • financés
        
    • recevoir un appui
        
    • reçoivent un appui
        
    • bénéficié d'un appui
        
    • aidés
        
    • soutenues
        
    • soutenus
        
    • financées
        
    • aide dont ils
        
    • avec son appui
        
    • recevaient un appui
        
    • recevoir un soutien
        
    • bénéficiant d'un appui
        
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    Les autorités nationales devraient être au centre des activités de coordination, et recevoir l'appui de présences cohérentes représentant les Nations Unies et les autres acteurs internationaux. UN وينبغي أن تكون السلطات الوطنية في قلب هذا الجهد التنسيقي، وأن تتلقى الدعم من وجود الأمم المتحدة والوجود الدولي المتماسكين في الميدان.
    iii) Nombre de projets d'aide financés au titre du Fonds d'intervention pour les urgences humanitaires UN ' 3` عدد مشاريع الإغاثة التي تتلقى الدعم في إطار صندوق مواجهة الطوارئ
    Le programme de bourses pour des journalistes est un autre aspect important des activités de vulgarisation du Département qui devrait continuer de recevoir un appui de la part des États Membres. UN إن برنامج الزمالات للصحافيين جانب هام آخر لأنشطة التوعية التي تضطلع الإدارة بها والتي ينبغي أن تتلقى الدعم المستمر من الدول الأعضاء.
    Pour les pays qui reçoivent un appui du PNUD, le document de projet élaboré conjointement avec les partenaires gouvernementaux devrait énoncer clairement les plans couvrant la transition d'une phase à l'autre d'un projet. UN فبالنسبة للبلدان التي تتلقى الدعم من البرنامج الإنمائي، ينبغي أن تحدد بوضوح وثيقة المشروع، المعدة بالتعاون مع شركاء حكوميين، خططا للانتقال من مرحلة إلى مرحلة أخرى من مراحل المشروع.
    Nombre de progiciels ayant bénéficié d'un appui UN عدد مجموعات البرامج التي تتلقى الدعم
    Le mécanisme de suivi des priorités nationales a été mis en place; il comprend six groupes de travail et un secrétariat, aidés d'un conseiller expressément détaché par la Mission. UN وأصبح إطار رصد البرنامج قادرا على أداء مهامه؛ ويشمل ستة أفرقة عاملة وأمانة تتلقى الدعم من مستشار متفرغ في البعثة.
    Les mesures globales prises par l'Organisation des Nations Unies doivent être soutenues. UN كذلك فإن التدابير الشاملة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تتلقى الدعم.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء أو تعزيز قدراتها في مجال قانون الفضاء
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    Pour pouvoir travailler efficacement, il devrait recevoir l'appui requis du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ولا بد من أن تعمل اللجنة على نحو فعال ليتسنى لها أن تتلقى الدعم اللازم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Dans ses travaux en tant qu'organe d'enquête et de surveillance, le Comité spécial doit recevoir l'appui de toutes les parties concernées. UN واللجنة الخاصة، بفضل ما تضطلع به من أعمال بوصفها هيئة للتحقيق والرقابة، جديرة بأن تتلقى الدعم من جميع الأطراف المعنية.
    Mais là où la nécessité de repas scolaires se fait le plus cruellement sentir, les programmes continuent d'être largement financés de l'extérieur. UN في حين تمس الحاجة كثيرا إلى التغذية المدرسية لا تزال البرامج مع ذلك تتلقى الدعم من التمويل الخارجي.
    Cependant, le Tribunal continue de recevoir un appui du Département de la gestion, notamment du Bureau du Contrôleur et du Bureau de la gestion des ressources humaines, en vue de mettre en œuvre des mesures et des stratégies pour surmonter les difficultés liées à la réduction des effectifs dans le respect du Règlement du personnel. UN وما زالت المحكمة تتلقى الدعم من إدارة الشؤون الإدارية، ولا سيما مكتب المراقب المالي ومكتب إدارة الموارد البشرية، لتنفيذ استراتيجيات للتخفيف من شدة هذه الصعوبات بما يتماشى والنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    Pour terminer, nous aimerions que les pays qui reçoivent un appui du Fonds nous donnent leur opinion sur les méthodes de gestion du Fonds et son impact, tant actuellement que périodiquement à l'avenir. UN وأخيرا، فإننا نتطلع إلى سماع آراء البلدان التي تتلقى الدعم من الصندوق بشأن ترتيبات إدارة الصندوق وتأثيره، سواء الآن أو على أساس منتظم.
    Nombre de progiciels ayant bénéficié d'un appui UN عدد مجموعات البرامج التي تتلقى الدعم
    Sur les 92 pays aidés par le PNUE, 32 ont procédé à l'évaluation de leurs besoins technologiques, dont 30 ont également élaboré un plan d'action dans ce domaine. UN ومن جملة 92 بلدا تتلقى الدعم في هذا الشأن، فرغ 32 من إجراء تقييمات للاحتياجات من التكنولوجيا، منها 30 بلدا قام أيضا باستحداث خطط عمل في مجال التكنولوجيا.
    Les pays en développement devraient, dans le cadre du développement, prendre des mesures d'atténuation appropriées au niveau national, soutenues et rendues possibles par des technologies, des moyens de financement et un renforcement des capacités de la part des pays développés. UN وينبغي أن تتخذ البلدان النامية تدابير التخفيف الملائمة وطنياً في سياق التنمية، على أن تتلقى الدعم والتمكين بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات من البلدان المتقدمة.
    Ils sont aussi soutenus par le Fonds multilatéral du Protocole dans l'exécution de projets de renforcement des institutions et d'investissements pour l'élimination de ces substances. UN وهي تتلقى الدعم أيضاً من الصندوق متعدد الأطراف للبروتوكول في تنفيذ مشاريع تعزيز المؤسسات والإستثمار من أجل مرحلة التخلص
    Le Conseil souligne l'importance des activités financées par le Fonds d'affectation spéciale pour l'action préventive et encourage les États Membres à y contribuer. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية الأنشطة التي تتلقى الدعم من الصندوق الاستئماني للأنشطة الوقائية ويحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني.
    La Conférence des Parties examinera peut-être les moyens de faire parvenir le plus rapidement possible aux centres de liaison nationaux l'aide dont ils ont besoin dans ce domaine. UN وقد ينظر مؤتمر الأطراف في الطريقة التي بفضلها يمكن لمراكز التنسيق الوطنية المعنية أن تتلقى الدعم في هذا الخصوص في أقرب وقت ممكن.
    e) Aide aux organisations de la société civile palestinienne pour faciliter leur représentation aux manifestations qui se tiennent sous l'égide du Comité ou avec son appui. UN (هـ) تقديم المساعدة لمنظمات المجتمع المدني الفلسطيني لتسهيل مشاركة ممثليها في الاجتماعات التي تعقد تحت إشراف اللجنة أو التي تتلقى الدعم من اللجنة.
    Les parties prenantes, tant nationales qu'internationales, se sont déclarées gravement préoccupées par des informations non confirmées selon lesquelles les FNL recevaient un appui des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR). UN 15 - كما أعربت الجهات الفاعلة الوطنية وأصحاب المصالح الدوليين عن القلق الشديد إزاء التقارير غير المؤكدة القائلة بأن قوات التحرير الوطنية تتلقى الدعم من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Les pays africains sont pleinement conscients qu'ils doivent prendre leur propre destin en main, et ils s'efforcent d'appliquer des mesures qui reflètent leur sérieux et, partant, qu'ils sont dignes de recevoir un soutien afin de produire les résultats attendus. UN تدرك البلدان اﻷفريقية إدراكا كاملا أنه يتعين عليها أن تحدد مصيرها بأيديها، وما فتئت تحاول تنفيذ تدابير تؤكد جديتها في هذا الصدد، ومن ثم فهي تستحق بجدارة أن تتلقى الدعم حتى تحقق النتائج المرجوة.
    ii) Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'un appui pour l'utilisation des sciences et techniques spatiales et de leurs applications UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم في استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus