"تتلقى المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • reçoivent une assistance
        
    • reçoivent une aide
        
    • recevoir une aide
        
    • recevoir une assistance
        
    • reçu une aide
        
    • avec l'assistance
        
    • bénéficier d'une assistance
        
    • reçu une assistance
        
    • bénéficiaires de l'aide
        
    • reçu l'aide
        
    • bénéficiaires d'une aide
        
    • de solliciter l'assistance
        
    • solliciter l'assistance de
        
    • bénéficiaires d'une assistance
        
    • bénéficient
        
    Il ne semble pas y avoir de données suffisantes dans les formules communiquées concernant les pays qui reçoivent une assistance d'autres pays. UN ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى.
    Les pays qui reçoivent une aide ont financé 26 % du total estimé des dépenses en participant aux coûts des projets. UN ومثلت مساهمة البلدان التي تتلقى المساعدة نسبة 26 في المائة من مجموع النفقات المقدّرة، في إطار تقاسم تكاليف المشاريع.
    Ces populations ont continué à recevoir une aide du Gouvernement thaïlandais et du Burmese Border Consortium qui est composé de cinq organisations non gouvernementales. UN وما زالت هذه المجموعات السكانية تتلقى المساعدة من حكومة تايلند وجمعية الحدود البورمية المكوّنة من خمس منظمات غير حكومية.
    Dans les pays qui continuaient de recevoir une assistance au développement, ce plan était généralement lié à un engagement précis du Royaume-Uni touchant l’assistance au développement. UN وترتبط الخطة عموما، في البلدان التي لا تزال تتلقى المساعدة اﻹنمائية، بالتزام محدد من المملكة المتحدة فيما يخص المساعدة اﻹنمائية.
    a) Nombre de pays ayant reçu une aide au renforcement de leurs capacités nationales de prévention et de répression du terrorisme UN (أ) عدد البلدان التي تتلقى المساعدة على المستوى الوطني في بناء قدراتها في مجال منع الإرهاب ومكافحته
    Des organisations non gouvernementales ont notamment pris part à des programmes exécutés avec l'assistance du PNUD, comme par exemple le programme des partenaires du développement, le réseau Afrique 2000 et le Fonds pour l'environnement mondial, et en ont bénéficié. UN والمنظمات غير الحكومية بوجه خاص تستفيد من برامج تتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي، مثل برنامج شركاء في التنمية وشبكة أفريقيا لعام ٠٠٠٢ ومرفق البيئة العالمية، وتشارك فيها.
    Dans ce contexte, ils devraient bénéficier d'une assistance de la part de pays plus avancés. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى المساعدة من البلدان الأكثر تقدماً.
    . La Cour internationale de Justice a continué de fournir des exemplaires de ses publications aux institutions qui reçoivent une assistance au titre du Programme. UN وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها الى المؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui reçoivent une assistance coordonnée de l'ONU en vue de la mise en œuvre intégrée de la Stratégie UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة المنسقة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل التنفيذ المتكامل للاستراتيجية العالمية
    ii) Nombre d'États Membres qui reçoivent une assistance technique comme suite au recensement des lacunes par la Direction exécutive et une aide visant à faciliter des programmes qui débouchent sur des mesures concrètes de mise en œuvre des résolutions UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تتلقى المساعدة التقنية من موفري المساعدة نتيجة لتحديد المديرية التنفيذية لنقاط الضعف وتسهيلها للبرامج التي تؤدي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ القرارات ذات الصلة
    La solution passe par un renforcement de la coopération avec les organisations internationales compétentes, en particulier le HCR, de façon à ce que les États puissent tirer des leçons de l’expérience internationale, reçoivent une aide pratique et des ressources financières complémentaires. UN ويتمثل الحل في تحقيق مزيد من التعاون مع المنظمات الدولية المعنية، ولا سيما المفوضية، حتى يمكن للدول أن تتعلم من الخبرات الدولية وأن تتلقى المساعدة العملية وتضمن الحصول على موارد مالية إضافية.
    Information non encore disponible, mais la plupart des personnes impliquées dans des affaires de la Cour suprême reçoivent une aide juridictionnelle sur demande UN لم تتوفر المعلومات بعد. لكن معظم المسائل الخاصة بالمحكمة العليا تتلقى المساعدة القانونية عند الحاجة.
    Plusieurs centaines de familles ont fui les villages des zones touchées et nombre d'entre elles ont trouvé refuge dans le gouvernorat de Souleimaniyeh, où elles reçoivent une aide des Nations Unies et d'autres intervenants humanitaires. UN وقد فرّ عدة مئات من الأسر من قراها في المناطق المتضررة، ولجأ العديد منها إلى محافظة السليمانية حيث تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة.
    Ces populations ont continué à recevoir une aide du Gouvernement thaïlandais et du Burmese Border Consortium qui est composé de cinq ONG. UN وما زالت هذه المجموعات السكانية تتلقى المساعدة من حكومة تايلند وجمعية الحدود البورمية المكوّنة من خمس منظمات غير حكومية.
    Le but de cette structure était d’assurer que les populations vulnérables des zones connaissant les besoins les plus pressants seraient les premières à recevoir une assistance. UN وكانت الغاية من هذا الهيكل هي ضمان أن تتلقى المساعدة أولا الفئات اﻷضعف من السكان في المناطق التي توجد فيها أمس الحاجة للمساعدة.
    Dans de nombreux camps de déplacés situés dans l'est de la République démocratique du Congo, seules les personnes les plus vulnérables ont reçu une aide alimentaire au cours des six derniers mois. UN ١٦ - وفي الكثير من مخيمات المشردين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ظلت الفئات الأضعف وحدها تتلقى المساعدة الغذائية خلال الأشهر الستة الماضية.
    Alors qu'en 1987 les programmes réalisés avec l'assistance du PNUD employaient 8 417 experts internationaux pour 4 893 experts nationaux, ces chiffres étaient respectivement de 8 165 et 20 244 en 1993. UN وقد كانت نسبة الخبراء الدوليين إلى الخبـراء الوطنيين في البرامج التي تتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائـي هـي ٤١٧ ٨ : ٨٩٣ ٤ فـي عــام ١٩٨٧ وأصبحت ١٦٥ ٨ : ٢٤٤ ٢٠ في عام ١٩٩٣.
    À ce stade de son enquête, la Commission juge également utile de bénéficier d'une assistance des États, notamment pour les entretiens avec des représentants diplomatiques et la fourniture de nouveaux renseignements d'ordre technique et produits images. UN وفي هذه المرحلة من التحقيق، سوف تجد اللجنة أيضا أن من المفيد جدا أن تتلقى المساعدة من الدول في مسائل مثل المقابلات مع الممثلين الدبلوماسيين، وتقديم مزيد من الاستخبارات التقنية ومنتوجات التصوير.
    Ce dernier utilise plusieurs indicateurs concrets, comme l'augmentation du nombre d'États devenant parties aux instruments juridiques internationaux, le nombre de pays ayant reçu une assistance qui élaboraient des textes législatifs et le nombre d'agents publics ayant suivi une formation. UN ويستخدم الفرع عدّة مؤشّرات ملموسة مثل الزيادة في عدد الدول التي تصبح أطرافا في الصكوك القانونية الدولية، وعدد البلدان التي تتلقى المساعدة في صوغ التشريعات، وعدد الموظفين الوطنيين الذين تلقوا التدريب.
    :: Maîtriser les risques de subjectivité et l'imprécision des réponses. Ce sont les entités bénéficiaires de l'aide du CCI qui rendent compte de la plupart des indicateurs et qui font état d'améliorations redevables à la contribution du CCI. UN :: إدارة مخاطر الذاتية وعدم وضوح العزو في الردود: يتعلق معظم المؤشرات بكيانات تتلقى المساعدة وتبلغ عن نفسها، وتتضمن بيانات تفيد بأن الكيان قد حقق تحسينات نتيجة لمساهمة مركز التجارة الدولية.
    Il a reçu l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وهي تتلقى المساعدة من المنظمة الدولية للهجرة ومن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    a) Nombre de pays bénéficiaires d'une aide et pourcentage de pays se déclarant satisfaits de l'assistance reçue UN (أ) عدد البلدان التي تتلقى المساعدة والنسبة المئوية للبلدان التي تعرب عن ارتياحها للمساعدة المقدمة لها؛
    Il lui recommande aussi de coopérer avec l'OMS et l'UNICEF et de solliciter l'assistance de ces deux organisations. UN وتوصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وأن تتلقى المساعدة منهما.
    Il a été noté qu'une telle coopération et coordination étaient particulièrement souhaitables du point de vue des Etats bénéficiaires d'une assistance technique juridique. UN وذكر أن التعاون والتنسيق في هذا الصدد أمر مرغوب فيه بصفة خاصة، من وجهة نظر الدول التي تتلقى المساعدة التقنية.
    Elles bénéficient également d'une assistance technique offerte par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN كما تتلقى المساعدة التقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus