La délégation iranienne estime que les États Membres, qui ont conféré au Conseil de sécurité la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ont le droit légitime de recevoir des rapports spéciaux annuels et d'être pleinement tenus au courant de ses activités. | UN | ونعتقد بأن من الحق المشروع للدول اﻷعضاء التي فوضت مجلس اﻷمن مسؤولية صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أن تتلقى تقارير سنوية خاصة وأن تكون على علم تام بأنشطته. |
Afin d'aider à formuler et à suivre une approche de la mise en oeuvre à l'échelle du système, elle devrait recevoir des rapports de suivi, y compris des organismes et institutions des Nations Unies. | UN | وللمساعدة على صياغة نهج يتناول التنفيذ على صعيد المنظومة ورصد هذا النهج، فإنه ينبغي للجنة أن تتلقى تقارير الرصد، بما في ذلك تقارير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
La MANUI a continué de recevoir des informations selon lesquelles des prisonniers subiraient des mauvais traitements et des conditions de vie déplorables. | UN | ولا تزال البعثة تتلقى تقارير عن محتجزين يتعرضون للانتهاكات وسوء المعاملة، ويعيشون في ظروف سيئة. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale dit qu'elle continue malheureusement à recevoir des informations faisant état d'actes d'intolérance religieuse et de violence dirigés contre les membres de certaines communautés religieuses ou communautés de foi. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف المقررة الخاصة لأنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعصب الديني وأفعال العنف ضد أفراد مجتمعات دينية أو عقائدية معينة. |
Des contrôles arbitraires, qui sont surtout le fait de la police de la Republika Srpaka, continuent cependant d'être signalés au GIP. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زالت قوة الشرطة الدولية تتلقى تقارير عن حدوث عمليات تفتيش شرطية عشوائية، من جانب شرطة جمهورية صربسكا أساسا. |
Organe directeur : reçoit des rapports écrits sur tous les travaux d'évaluation | UN | الهيئة المديرة: تتلقى تقارير كتابية عن جميع عمليات التقييم. |
4. Si les Parties décident de ne pas soumettre de rapport commun, le secrétariat ne traitera l'information relative à un projet donné qu'après avoir reçu les rapports de toutes les Parties associées audit projet, notamment les pays en développement Parties. | UN | ٤- وإذا اختارت اﻷطراف ألا تقدم تقارير مشتركة، فلن تقوم اﻷمانة بمعالجة المعلومات المتعلقة بذلك المشروع إلى أن تتلقى تقارير من جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما اﻷطراف من البلدان النامية. |
46. Elle a continué de recevoir des informations faisant état de crimes dits " d'honneur " visant des femmes. | UN | 46- وظلت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عما يسمى بأعمال قتل النساء " دفاعاً عن الشرف " . |
Pour le Comité, il est d'un grand intérêt de recevoir des rapports écrits dont le contenu est mis en lumière par les représentants d'une institution spécialisée ou d'un organisme des Nations Unies au cours de la séance privée tenue par le Comité ou par son groupe de travail. | UN | وترى اللجنة أن من المفيد للغاية أن تتلقى تقارير مكتوبة، يُلقي ممثلو الوكالة المتخصصة أو الهيئة المعنية التابعة للأمم المتحدة الضوء على محتواها أثناء جلسات مغلقة تعقدها اللجنة أو الفريق العامل. |
Pour le Comité, il est d'un grand intérêt de recevoir des rapports écrits dont le contenu est mis en lumière par les représentants d'une institution spécialisée ou d'un organisme des Nations Unies au cours de la séance privée tenue par le Comité ou par son groupe de travail. | UN | وترى اللجنة أن من المفيد للغاية أن تتلقى تقارير مكتوبة، يُلقي ممثلو الوكالة المتخصصة أو الهيئة المعنية التابعة للأمم المتحدة الضوء على محتواها أثناء جلسات مغلقة تعقدها اللجنة أو الفريق العامل. |
Pour le Comité, il est d'un grand intérêt de recevoir des rapports écrits dont le contenu est mis en lumière par les représentants d'une institution spécialisée ou d'un organisme des Nations Unies au cours de la séance privée tenue par le Comité ou par son groupe de travail. | UN | وترى اللجنة أن من المفيد للغاية أن تتلقى تقارير مكتوبة، يُلقي ممثلو الوكالة المتخصصة أو الهيئة المعنية التابعة للأمم المتحدة الضوء على محتواها أثناء جلسات مغلقة تعقدها اللجنة أو الفريق العامل. |
Parallèlement, l'ONU continue de recevoir des rapports selon lesquels les milices opèrent encore dans les trois États du Darfour. | UN | 20 - وفي الوقت نفسه، ما زالت الأمم المتحدة تتلقى تقارير عن أنشطة المليشيات في سائر ولايات دارفور الثلاث. |
1.2 Le Comité souhaiterait également recevoir des rapports de situation sur : | UN | 1-2 تود اللجنة أيضا أن تتلقى تقارير مرحلية عن: |
D'autres ont estimé que le Ministère devrait être étroitement associé à la réforme juridique et qu'il devrait recevoir des rapports d'ONG et les transmettre aux institutions gouvernementales compétentes afin qu'elles y répondent. | UN | ورأى آخرون أن على هذه الوزارة أن تشارك عن كثب في الإصلاح القانوني وعليها أن تتلقى تقارير من المنظمات غير الحكومية وأن تقدمها إلى المؤسسات الحكومية المعنية للرد عليها. |
La Rapporteuse spéciale continue de recevoir des informations selon lesquelles la peine capitale est une sanction fréquemment appliquée pour les infractions liées à la drogue et les crimes économiques en Iraq. | UN | ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن الاستخدام الواسع لعقوبة الإعدام عن جرائم تتصل بالمخدرات وعن الجرائم الاقتصادية في العراق. |
La MINUL continue de recevoir des informations selon lesquelles ses anciens chefs militaires et partenaires commerciaux, ainsi que des membres de son parti politique, sont régulièrement en contact avec lui et organisent le sabotage du processus de paix. | UN | وما زالت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تتلقى تقارير عن أن بعض القادة العسكريين السابقين الموالين للرئيس السابق وشركاءه من رجال العمل، وكذلك أعضاء حزبه السياسي يقومون باتصالات منتظمة معه ويخططون لتقويض عملية السلام. |
12. Amnesty International déclare qu'elle continue de recevoir des informations selon lesquelles des personnes auraient été torturées et maltraitées par des policiers pendant leur garde à vue. | UN | 12- وأفادت منظمة العفو الدولية أنها لا تزال تتلقى تقارير عن تعذيب الأفراد وإساءة معاملتهم في مخافر الشرطة(29). |
En outre, la MANUA continue à recevoir des informations faisant état de dénis de justice arbitraires dans des différends concernant le logement, la terre et les droits de propriété. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال البعثة تتلقى تقارير عن الإنكار التعسفي للعدالة في المنازعات بشأن الإسكان والأراضي وحقوق الملكية. |
Le Haut-Commissariat a continué à recevoir des informations faisant état de tortures et d'autres formes de mauvais traitements dans les centres de détention gouvernementaux. | UN | 25 - ولا تزال مفوضية حقوق الإنسان تتلقى تقارير عن استخدام التعذيب وغير ذلك من ضروب سوء المعاملة في مرافق الاحتجاز الحكومية. |
Les personnes arrêtées restent souvent en détention provisoire pendant plus d'un an et des cas de tortures, infligées notamment dans les cellules des postes de police continuent d'être signalés aux organisations non gouvernementales. | UN | ومن الشائع أن يظل هؤلاء في الاحتجاز السابق للمحاكمة لأكثر من سنة بعد إلقاء القبض عليهم، ولا تزال المنظمات غير الحكومية تتلقى تقارير خاصة بالتعذيب، وبخاصة في الزنزانات التابعة للشرطة(). |
Du fait que le Comité reçoit des rapports plus fréquemment que les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme, il tirera certainement un grand avantage de sa coopération. | UN | وقال إنه نظراً لأن اللجنة تتلقى تقارير بأكثر مما تتلقاه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لحقوق الإنسان، فإنه يتوقع الاستفادة بدرجة كبيرة من تعاونها. |
Le SBSTA a également déclaré que " si les Parties décident de ne pas soumettre de rapport commun, le secrétariat ne traitera l'information relative à un projet donné qu'après avoir reçu les rapports de toutes les Parties associées audit projet, notamment les pays en développement Parties " (FCCC/SBSTA/1996/8, annexe IV). | UN | وأضافت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أنه " إذا اختارت اﻷطراف ألا تقدم تقارير مشتركة، فلن تقوم اﻷمانة بمعالجة المعلومات المتعلقة بذلك المشروع إلى أن تتلقى تقارير من جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما اﻷطراف من البلدان النامية " FCCC/SBSTA/1996/8)، المرفق الرابع(. |
Bahreïn 28. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires imputables à un emoloi abusif de la force par les forces de sécurité. | UN | 28- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن حالات إعدام خارج القضاء وإعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، ناجمة عن إفراط قوات الأمن في استخدام القوة. |