"تتمسك" - Traduction Arabe en Français

    • respecter
        
    • invoquer
        
    • maintient
        
    • soutient
        
    • maintiennent
        
    • adhère
        
    • maintenir
        
    • adhérer
        
    • reste
        
    • conserve
        
    • prévaloir
        
    • défend
        
    • défendre
        
    • respecte
        
    • respectent
        
    Cependant, le bilan en matière de respect d'engagements n'est pas encourageant, et nous demandons à toutes les parties de respecter tout engagement pris. UN ولكــن سجـل الامتثـال ليــس مشجعا، ونناشد جميع اﻷطراف أن تتمسك بالالتزام الذي قطعته على نفسها.
    Dans ce cas, le contrat peut être considéré comme conclu entre l’État et une entité privée, et l’État ne peut invoquer l’immunité. UN وفي هذه الحالة، يمكن اعتبار العقد مبرما فيما بين الدولة وكيان خاص، ولا يمكن للدولة أن تتمسك بالحصانة.
    Israël maintient les 14 réserves qu'il a formulées à l'encontre de la Feuille de route. UN وما زالت إسرائيل تتمسك بالتحفظات الـ 14 التي أبدتها بشأن خارطة الطريق.
    En conséquence, l'auteur soutient que ses allégations sont suffisamment étayées et corroborées par les preuves écrites fournies au Comité. UN لذلك تتمسك صاحبة البلاغ بأن ادعاءاتها مدعومة بما يكفي ومعززة بالأدلة الوثائقية المقدمة إلى اللجنة.
    Le volume de l'aide que reçoivent les pays pauvres est infime, comparé aux subventions commerciales que maintiennent les pays développés. UN إن مقدار المعونة الذي تحصل عليه البلدان الفقيرة ضئيل، بالمقارنة بالإعانات التجارية التي تتمسك بها البلدان المتقدمة.
    Dans cet environnement, il est essentiel que l'ONU adhère fermement à ses valeurs fondamentales. UN وفي هذه البيئة، من الضروري أن نحافظ على أمم متحدة تتمسك تمسكا قويا بقيمها الأساسية الأصلية.
    Selon l'auteur, cette affirmation étaie son hypothèse que l'État partie n'est pas légitimement fondé à maintenir la réserve. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤيد رأيه بأنه لا توجد أي مصلحة مشروعة للدولة الطرف في أن تتمسك بتحفظها.
    Ma délégation prie donc instamment tous les États Membres d'adhérer au principe de la coopération. UN ولذلك، يحض وفدي الــــدول الأعضـــاء كافة على أن تتمسك بمبدأ التعاون.
    Quel que soit le niveau de puissance militaire ou de développement d'une nation, elle doit respecter cette obligation et elle a droit au même niveau de sécurité et de possibilité d'avoir sa part de la prospérité mondiale. UN وأيا كانت درجة القوة العسكرية أو مستوى التنمية التي تتمتع بهما دولة ما يجب عليها أن تتمسك بهذا الالتزام. ولجميع الدول الحق في الأمن المتساوي والفرصة في الحصول على نصيبها من الازدهار العالمي.
    L'Assemblée générale doit faire respecter le droit et les buts et principes énoncés dans la Charte. UN ويجب أن تتمسك الجمعية العامة بحكم القانون ومقاصد وأهداف الميثاق.
    Conformément à cette décision, la République de Croatie pourrait valablement invoquer des raisons de sécurité nationale. UN ووفقا لذلك الحكم، فإنه سيسمح لجمهورية كرواتيا بأن تتمسك بالادعاءات المتعلقة بأمنها القومي.
    Comme des entités autres qu'un État pouvaient invoquer la responsabilité d'un État, il fallait prévoir cette possibilité dans le projet d'articles. UN ولما كان من الممكن أن تتمسك بمسؤولية الدولة كياناتٌ غير الدول، فلا بد من إيراد هذه الإمكانية في المشروع.
    Le Comité consultatif considère que les estimations n'ont pas subi de modifications majeures et maintient donc sa recommandation initiale. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لا توجد تغييرات رئيسية في التقديرات، ولذلك فهي تتمسك بتوصيتها اﻷصلية.
    Tout en étant à la disposition des Parties aux Conventions de Genève, la Suisse maintient sa proposition et ne manquera pas de la mettre en oeuvre aussitôt que possible. UN وسويسرا إذ تظل تحت تصرف اﻷطراف في اتفاقيات جنيف، تتمسك باقتراحها، ولن تتوانى في تنفيذه بأسرع ما يمكن.
    En conséquence, l'auteur soutient que ses allégations sont suffisamment étayées et corroborées par les preuves écrites fournies au Comité. UN لذلك تتمسك صاحبة البلاغ بأن ادعاءاتها مدعومة بما يكفي ومعززة بالأدلة الوثائقية المقدمة إلى اللجنة.
    Les Tonga maintiennent leur soutien au Japon, à qui revient de droit la place de membre permanent de tout Conseil élargi. UN وتونغا تتمسك بتأييدها حصول اليابان على موقع دائم وملائم في المجلس بعد إصلاحه.
    Le blocus nuit aux intérêts d'autres pays, comme la Malaisie, qui adhère au principe des relations d'amitié entre les pays. UN فالحظر يسبب الضرر لمصالح بلدان أخرى، مثل ماليزيا، التي تتمسك بمبدأ العلاقات الودية بين الدول.
    Capitaine Metsker, dites à toutes les patrouilles de maintenir leurs positions. Open Subtitles النّقيب ميتسكير، أخبر كلّ الدوريات أن تتمسك بمواقعها.
    De l'avis de ma délégation, toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent adhérer aux principes du droit international. UN ويرى وفدي أنه يتعين على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني أن تتمسك بمبادئ القانون الدولي.
    À Oulan-Bator, on a pu constater à nouveau que la démocratie est et reste un grand bien auquel nos peuples sont attachés. UN وفي أولان باتور تأكدنا من جديد أن الديمقراطية قضية مجيدة تتمسك بها شعوبنا.
    46. Tout en respectant l'importance que les peuples maoris attachent à leurs terres et à leurs ressources, la Nouvelle-Zélande conserve le régime juridique en vigueur pour la propriété et la gestion des terres et des ressources naturelles. UN 46- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة الشعوب الماورية بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة لملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها.
    L'Assemblée doit faire prévaloir l'état de droit et les buts et principes de la Charte. UN ولا بد أن تتمسك الجمعية بسيادة القانون وبمقاصد الميثاق وبمبادئه.
    La République de Corée, qui est entourée par une mer semi-fermée, défend activement le principe de coopération entre les États côtiers intéressés, conformément à la Convention. UN إن جمهورية كوريا المحاطة ببحر شبه مغلق تتمسك بقوة بمبدأ التعاون فيما بين الدول الساحلية ذات الصلة بموجب الاتفاقية.
    La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre. Cela ne l'empêche pas de défendre à l'ONU les valeurs universelles auxquelles mon pays est attaché. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    La Russie respecte rigoureusement les engagements qu'il a pris au titre du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. UN وروسيا تتمسك بقوة بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    Cela vaut pour toutes les nations, tant et aussi longtemps qu'elles respectent les principes internationaux. UN ولا يعيب أي أمة أن تكون مختلفة في ثقافتها ومعتقداتها عن غيرها ما دامت تتمسك بالمبادئ الدولية السامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus