Pour que l'Assemblée générale puisse prendre note de cet appel solennel, il est nécessaire de rouvrir l'examen du point 167 de l'ordre du jour. | UN | ولكي تتمكن الجمعية العامة من اﻹحاطة علما بهذا النداء الرسمي، سيكون من الضرورة إعادة فتح باب النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال. |
Le Secrétariat devrait geler à son niveau actuel l'utilisation de personnel fourni à titre gracieux jusqu'à ce que l'Assemblée générale puisse prendre une décision en se fondant sur le rapport du Secrétaire général. | UN | وينبغي أن تجمد اﻷمانة العامة استخدام اﻷفراد بدون مقابل عند المستويات الحالية إلى أن تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار على أساس تقرير اﻷمين العام. |
Il faut disposer d'un complément d'information sur l'impact des mesures afin que l'Assemblée générale puisse se prononcer en toute connaissance de cause. | UN | ويجب تقديم مزيد من المعلومات بشأن اﻵثار المترتبة على هذه التدابير كي تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مبني على علم بالموضوع. |
Il espère que l'Assemblée générale pourra en approuver le projet final à la présente session. | UN | وهو يأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من الموافقة على المشروع النهائي لتلك الاتفاقية في هذه الدورة. |
La délégation monégasque espère que l'Assemblée générale pourra donner au Comité spécial un mandat précis. | UN | وهو يرجو أن تتمكن الجمعية العامة من أن تمنح اللجنة المخصصة ولاية محددة. |
Il est indispensable d'encourager une coordination plus étroite entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité, de façon que l'Assemblée puisse être dûment informée et qu'elle puisse ainsi présenter de meilleures recommandations au Conseil de sécurité. | UN | ومن المحتم دعم عملية تتيح تنسيقا أفضل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، لكي تتمكن الجمعية العامة من أن تكون على علم بالمعلومات على نحو أفضل، وبذا تتمكن من زيادة تحسين توصياتها الموجهة الى مجلس اﻷمن. |
La Sixième Commission a adopté cette décision sans vote, et j'espère que l'Assemblée pourra en faire de même s'agissant du projet de décision qui figure au paragraphe 10 du rapport. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر بدون تصويت وتأمل أن تتمكن الجمعية العامة من أن تحذو حذوها. |
La Sixième Commission a adopté le projet de résolution sans le mettre aux voix, et j'espère que l'Assemblée sera en mesure de faire de même. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بدون تصويت، ويحدوني الأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من أن تفعل مثلها. |
De plus, les fonctions du Conseil devront être clairement détaillées pour permettre à l'Assemblée générale de diriger ses travaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتحدد بوضوح اختصاصات المجلس حتى تتمكن الجمعية العامة من توجيه أعماله. |
Il faut disposer d'un complément d'information sur l'impact des mesures afin que l'Assemblée générale puisse se prononcer en toute connaissance de cause. Français Page | UN | ويجب تقديم مزيد من المعلومات بشأن اﻵثار المترتبة على هذه التدابير كي تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مبني على إلمام بالموضوع. |
Pour que l'Assemblée générale puisse statuer en temps voulu et en toute connaissance de cause sur le financement futur, le Secrétariat doit fournir des prévisions complètes, dûment fondées et consistantes concernant le coût du projet. | UN | ولكي تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مدروس جيد التوقيت بشأن تمويل المشروع مستقبلا، يتعين على الأمانة العامة أن تقدم رقما كاملا ومبررا ودقيقا لتكلفة المشروع. |
Il faut donc que l'obligation redditionnelle soit officiellement reconnue afin que l'Assemblée générale puisse s'acquitter de son rôle d'organe principal de l'ONU tel qu'il est défini dans la Charte. | UN | وهكذا ينبغي الاعتراف رسميا بقابلية المجلس للمساءلة، حتى تتمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها كما توخاه الميثاق، بوصفها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Il importe que l'Assemblée générale puisse adopter des projets de résolution humanitaires par consensus, un consensus qui est très cher à ma délégation. | UN | إنه إنجاز عظيم أن تتمكن الجمعية العامة من اعتماد مشروعات لقرارات متعلقة بالعمل الإنساني بتوافق الآراء، وهو نهج محبب للغاية بالنسبة لوفدي. |
Pour que l'Assemblée générale puisse prendre, en temps opportun, une décision éclairée sur le financement futur du projet, l'Administration devrait lui soumettre, dans les meilleurs délais, des prévisions complètes, étayées et consistantes sur le coût final. | UN | ولكي تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مدروس جيد التوقيت فيما يختص بتمويل المشروع مستقبلاً يجب أن تقدم إدارة المنظمة بأقصى سرعة تكلفة نهائية متوقعة تكون كاملة ومبررة جيداً ودقيقة. |
Le Secrétariat, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission ont tous besoin de revoir leurs méthodes de travail pour faire en sorte que l'Assemblée générale puisse prendre des décisions opportunes et mûrement réfléchies en matière de financement, notamment en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. | UN | فاﻷمانة العامة، واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، واللجنة الخامسة يجب عليهــا جميعا أن تستعــرض أساليــب عملها كيما تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات حسنة التوقيت ومدروســة جيدا بشأن التمويل، وبخاصة في مجال حفظ السلام. |
En effet, à une époque où le monde attend davantage de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement, en particulier par rapport aux institutions de Bretton Woods, il serait bon que l'Assemblée générale puisse concentrer ses travaux sur un petit nombre des aspects essentiels du développement et adopter à leur sujet des résolutions propres à avoir un impact sur le monde extérieur. | UN | وبالفعل وفي فترة ينتظر فيها العالم من منظمة اﻷمم المتحدة تحقيق المزيد في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بمؤسسات بريتون وودز، من المستصوب أن تتمكن الجمعية العامة من تركيز أعمالها على عدد صغير من الجوانب اﻷساسية للتنمية وأن تعتمد بشأنها قرارات يمكن أن يكون لها أثر على العالم الخارجي. |
Nous espérons que l'Assemblée générale pourra adopter ce projet sans vote. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن الجمعية العامة من اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
Elle espère que l'Assemblée générale pourra parvenir à un résultat approprié afin de régler ce problème, et attend aussi avec intérêt un examen du code de déontologie à l'intention des représentants légaux. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن الجمعية العامة من التوصل إلى نتيجة مناسبة لمعالجة هذه المسألة، وقال إنه يتطلع أيضا إلى إجراء مناقشة لوضع مدونة قواعد سلوك للممثلين القانونيين. |
Comme je l'ai indiqué la semaine dernière, j'espère respecter aussi scrupuleusement que possible ce calendrier afin que l'Assemblée puisse s'acquitter de ses responsabilités avec efficacité. | UN | وكما ذكرت للجمعية العامة في اﻷسبوع الماضي ، فإنني آمل أن ألتزم قدر المستطاع بهذا الجدول حتى تتمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بمسؤولياتها بطريقة فعالة. |
Il faudra rouvrir l'examen du point 97 a) de l'ordre du jour pour que l'Assemblée puisse examiner cette question. | UN | وحتى تتمكن الجمعية العامة من بحث هذه المسألة، سيلزم إعادة فتح باب النظر في البند ٩٧ )أ( من جدول اﻷعمال. |