Le Secrétaire général souhaite inviter les gouvernements à transmettre leurs réponses aussitôt que possible afin de permettre au Secrétariat d’achever le rapport à temps pour qu’il puisse être examiné par le Comité préparatoire à sa deuxième session de fond. | UN | ويود اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى أن تقدم ردودها بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن اﻷمانة العامة من استكمال التقرير في الوقت المحدد لأن تنظر اللجنة التحضيرية فيه في دورتها الثانية. ــ ــ ــ ــ ــ |
— Pour permettre au Secrétariat d'exécuter ses tâches efficacement, l'Assemblée générale ne devrait pas s'occuper des détails de sa gestion. | UN | - كي تتمكن اﻷمانة العامة من العمل بكفاءة على الوفاء بولاياتها، ينبغي تجنب إدارة الجمعية العامة للشؤون الصغرى في اﻷمانة العامة. |
18. Concluant le débat, le Président du Comité a engagé vivement les États Membres à verser des contributions adéquates aux fonds pour permettre au Secrétariat d'entreprendre les activités envisagées d'une façon efficace et dans les délais voulus. | UN | ١٨ - واختتم رئيس اللجنة المناقشات بأن حث الدول اﻷعضاء على التبرع بفعالية للصندوقين كي تتمكن اﻷمانة العامة من الاضطلاع باﻷنشطة المتوخاة بأسلوب كفء وفي الوقت المناسب. |
De cette manière, le Secrétariat pourra s'occuper en temps voulu de tous les projets de résolution. | UN | وبهــذه الطريقة تتمكن اﻷمانة العامة من إعداد جميع مشاريع القرارات في موعدها. |
Il est également recommandé de mettre en place un mécanisme qui permette au Secrétariat de demander une dérogation temporaire au principe de ce double paiement dans le cas des missions de courte durée où il serait manifestement très difficile et trop onéreux de fournir des cantonnements en dur. | UN | ٨٥ - ويوصى كذلك بوضع آلية وجعلها متاحة، بحيث تتمكن اﻷمانة العامة من طلب إعفاء مؤقت من تطبيق مبدأ التسديد المزدوج هذا، بالنسبة للبعثات ذات المدد القصيرة، حيث يكون من الجلي والثابت أن اشتراط اﻹقامة في مبان شرط غير عملي وغير فعال من حيث التكلفة. |
Les délégations sont invitées à s'en tenir à cette date limite afin que le Secrétariat puisse préparer les documents dans les délais voulus. | UN | نحث الوفود على التقيُّد بالموعد المذكور كي تتمكن الأمانة العامة من تجهيز الوثائق في الوقت المناسب. |
Étant donné la situation économique et les contraintes financières qui en découlent, les États-Unis espèrent que le Secrétariat sera en mesure d'absorber le coût modeste du rapport. | UN | وبالنظر إلى الحالة الاقتصادية وما يترتب عليها من قيود مالية، فالولايات المتحدة يحدوها الأمل في أن تتمكن الأمانة العامة من استيعاب تكلفة التقرير المتواضعة. |
49. Pour permettre au Secrétariat d'exécuter efficacement les tâches qui lui ont été confiées, l'Assemblée générale devrait éviter de s'occuper des détails de sa gestion. | UN | ٤٩ - لكي تتمكن اﻷمانة العامة من العمل بكفاءة على الوفاء بولاياتها، ينبغي تجنب قيام الجمعية العامة بإدارة اﻷمانة العامة على المستويات الصغرى. |
49. Pour permettre au Secrétariat d'exécuter efficacement les tâches qui lui ont été confiées, l'Assemblée générale devrait éviter de s'occuper des détails de sa gestion. | UN | ٤٩ - لكي تتمكن اﻷمانة العامة من العمل بكفاءة على تنفيذ مهامها، ينبغي للجمعية العامة أن تتجنب الاهتمام بتفاصيل اﻹدارة في اﻷمانة العامة. |
8. Le PRESIDENT invite les délégations à respecter les délais indiqués et à présenter les projets de résolution susceptibles d’avoir des incidences financières le plus tôt possible, afin de permettre au Secrétariat de préparer en temps utile de l’information sur ces incidences. | UN | ٨ - الرئيس: دعا الوفود إلى احترام المواعيد المحددة المبينة وتقديم مشاريع قرارات يمكن أن تكون لها آثار في الميزانية البرنامجية وذلك في أقرب وقت ممكن، حتى تتمكن اﻷمانة العامة من إعداد المعلومات المتعلقة بتلك اﻵثار في حينها. |
5. Invite les États Membres à verser des contributions au compte spécial de soutien à la Somalie qui a été ouvert en application de la résolution No 5157 du Conseil des ministres, afin de permettre au Secrétariat général de poursuivre ses activités politiques et humanitaires en faveur des Somaliens; | UN | ٥ - دعوة الدول اﻷعضاء الى اﻹسراع في تحويل مساعداتها المادية الى الحساب الخاص بدعم الصومال الذي فتحته اﻷمانة العامة بموجب قرار مجلس الجامعة رقم ٥١٥٧، وذلك حتى تتمكن اﻷمانة العامة من مواصلة دورها على الصعيدين اﻹنساني والسياسي تجاه الشعب الصومالي. |
Déjà l'année précédente, diverses délégations avaient regretté que le matériel traditionnel dont elles disposent ne leur permette pas d'accéder au système à disques optiques du Siège et il y a lieu d'espérer que le Secrétariat pourra apporter une solution à ce problème. | UN | وذكر أن عدة وفود قد أعربت في العام الماضي عن قلقها ﻷن المعدات التقليدية التي لديها لا تمكنها من الاتصال بالنظام الموجود في المقر، الذي يعتمد على اﻷقراص المرئية، ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷمانة العامة من إيجاد حل لهذه المشكلة. |
7. M. AGUIRRE DE CARCER (Espagne), prenant la parole au nom des pays de l'Union européenne, souligne que les retards dans l'établissement et la distribution des documents sont des problèmes qui existent depuis longtemps déjà et formule l'espoir que le Secrétariat pourra y remédier, malgré les difficultés financières que connaît actuellement l'ONU. | UN | ٧ - السيد أغييري دي كارسير )اسبانيا(: تكلم بالنيابة عن بلدان الاتحاد اﻷوروبي، فأكد أن التأخيرات في إعداد الوثائق وتوزيعها مشكلتان قائمتان فعلا منذ وقت طويل. وأعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷمانة العامة من معالجة هذا اﻷمر رغم الصعوبات المالية التي تشهدها اﻷمم المتحدة حاليا. |
Le Comité consultatif note qu’au paragraphe 85 de son rapport, le Groupe de travail recommande de mettre en place un mécanisme qui permette au Secrétariat de demander une dérogation temporaire au principe de ce double paiement dans le cas des missions de courte durée où il serait manifestement très difficile et trop onéreux de fournir des cantonnements en dur. | UN | ٢٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفريق العامل أوصى في الفقرة ٨٥ من تقريره بضرورة وضع آلية وجعلها متاحة، بحيث تتمكن اﻷمانة العامة من طلب إعفاء مؤقت من تطبيق مبدأ التسديد المزدوج هذا، بالنسبة للبعثات القصيرة المدة، حيث يتضح ويثبت أن اشتراط اﻹقامة في مبان شرط غير عملي وغير فعال من حيث التكاليف. |
Une décision doit être prise pendant la session en cours afin que le Secrétariat puisse rédiger le plan à moyen terme dans les délais requis pour pouvoir le soumettre au Comité du programme et de la coordination pour examen au début de 2004. | UN | ويجب اتخاذ قرار أثناء الدورة الحالية لكي تتمكن الأمانة العامة من وضع الخطة المتوسطة الأجل في الوقت المناسب وتقديمها إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيها في بداية عام 2004. |
J'espère donc qu'en février peut-être, le Secrétariat sera en mesure d'informer les délégations de la situation concernant le Bureau pour la session de fond de 2006. | UN | لذلك آمل أن تتمكن الأمانة العامة بحلول شباط/فبراير من إبلاغ الوفود بما آلت إليه الأمور بالنسبة إلى مكتب الدورة الموضوعية لعام 2006. |