Il ne faut pas non plus oublier les différends territoriaux non réglés qui perdurent dans diverses régions. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام للمنازعات التي لم تتم تسويتها على الأقاليم والتي تستمر في مناطق مختلفة. |
Nous maintenons que les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels est soumis le régime de non-prolifération nucléaire doivent être réglés sur la base de ce Traité. | UN | ونرى أن التحديات والتهديدات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي ينبغي أن تتم تسويتها على أساس هذه المعاهدة. |
Cette démarche vaut pour les autres conflits non résolus qui déchirent la région, au NagornoKarabakh, en Abkhazie, en Ossétie du Nord et du Sud et en Transdnestrie. | UN | وهي تطبق نهجاً مماثلاً على النزاعات الأخرى التي لم تتم تسويتها في المنطقة، أي في ناغورنو كراباخ، وأبخازيا، وأوستيا الشمالية والجنوبية، وترانسدنيستريا. |
Cette démarche vaut pour les autres conflits non résolus qui déchirent la région, au NagornoKarabakh, en Abkhazie, en Ossétie du Nord et du Sud et en Transdnestrie. | UN | وهي تطبق نهجاً مماثلاً على النزاعات الأخرى التي لم تتم تسويتها في المنطقة، أي في ناغورنو كراباخ، وأبخازيا، وأوستيا الشمالية والجنوبية، وترانسدنيستريا. |
Toutes les questions relatives à la vie familiale sont réglées par les conjoints en commun. | UN | وجميع المسائل المتصلة بالحياة الأسرية تتم تسويتها بين الزوجين على نحو مشترك. |
Les dépenses engagées pour le rapatriement des observateurs militaires n'ont pas encore été entièrement réglées, certaines demandes de remboursement des frais de voyage restant à soumettre. | UN | كما أن الالتزامات بشأن عودة المراقبين العسكريين إلى أوطانهم، لم تتم تسويتها بعد، رهنا بتقديم بعض المطالبات بالسفر. |
Les questions foncières non résolues entraîneraient des troubles. | UN | وسيكون الاضطراب الاجتماعي هو نتيجة قضايا تنازع الأراضي التي لم تتم تسويتها. |
Sur les 43 242 écarts restants, 19 518 avaient été analysés mais non expliqués et 23 724 n'avaient pas encore été analysés. | UN | وتم استعراض 518 19 حالة فوارق في الحسابات من الفوارق البالغ عددها 242 43 حالة ولكن لم تتم تسويتها ولا يزال يتعين استعراض 724 23 حالة فوارق. |
Certains d'entre eux ont été réglés à l'amiable. | UN | بعض هذه المطالبات تتم تسويتها خارج إطار المحاكم. |
Les guerres se poursuivent au niveau régional, essentiellement en raison de rivalités régionales ou de différends territoriaux non réglés. | UN | فالحروب لا تزال تشن علــى المستوى اﻹقليمي، وأساســا نتيجة لمنافسات إقليميـة ومنازعات على اﻷراضي لم تتم تسويتها. |
Cela dit, pour les passifs environnementaux qui doivent être réglés rapidement, on utilisera normalement la méthode du coût actuel. | UN | وفيما يتعلق بالخصوم البيئية التي تتم تسويتها في اﻷجل القريب، فإن نهج الكلفة الجارية هو الذي يستخدم في اﻷوقات العادية. |
Lorsque l'on recense de telles lacunes,il faudrait tenir compte des causes sous-jacentes, telles que les différends non résolus concernant la souveraineté. | UN | وحينما تُعرف هذه الثغرات، فلا بد من أن نأخذ في الحسبان الأسباب وراءها، مثل النـزاعات السيادية التي لم تتم تسويتها. |
De manière générale, les problèmes de sécurité qu'il reste à résoudre au niveau mondial sont plus nombreux que ceux qui ont déjà été résolus. | UN | وإن قارنا، بصفة عامة، المشاكل الأمنية العالمية التي تتم تسويتها بتلك التي لا تتم تسويتها لكانت النتيجة سلبية في رأيي. |
Mesure des résultats : pourcentage de cas résolus | UN | مقاييس الأداء: النسبة المئوية للقضايا التي تتم تسويتها |
On peut se pencher maintenant sur les questions non réglées. | UN | ويمكن عندئذ تكريس وقت لبحث القضايا التي لم تتم تسويتها. |
Toutes les questions relatives à l'éducation des enfants sont réglées par les deux parents d'un commun accord. | UN | وكافة المسائل المتصلة بتعليم الأطفال تتم تسويتها عن طريق الأبوين باتفاق مشترك. |
Toutes les questions relatives à l'éducation des enfants sont réglées par les deux parents en commun. | UN | وكافة المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال تتم تسويتها على يد الوالدين بصورة مشتركة. |
Mais nous reconnaissons également que les difficultés qui assaillent la Conférence ne seront pas résolues par de simples réglages de procédure. | UN | ولكننا نسلم أيضا بأن الصعوبات المحدقة بالمؤتمر لن تتم تسويتها بالحلول الإجرائية المجردة. |
Il est clair que s'il existe des divergences entre voisins, celles-ci doivent être résolues au niveau bilatéral. | UN | ويتعين الاعتراف بأن الخلافات بين الجيران يجب أن تتم تسويتها ثنائياً. |
Sur les 43 242 écarts restants, 19 518 avaient été analysés mais non expliqués et 23 724 n'avaient pas encore été analysés. | UN | وتم استعراض 518 19 حالة فوارق في الحسابات من الفوارق المتبقية البالغ عددها 242 43 حالة ولكن لم تتم تسويتها ولا يزال يتعين استعراض 724 23 حالة فوارق. |
Un passif est constaté pour tout droit acquis qui n'a pas été réglé à la date de clôture. Il faudra verser le montant du droit pour régler le passif. | UN | ويُبلغ في فئة الخصوم عن أي استحقاقات لم تتم تسويتها في تاريخ الإبلاغ وتمثل المبلغ المتوقع دفعه لتسوية الخصم. |
Cependant, la question du Moyen—Orient n'est toujours pas résolue. | UN | ومع ذلك فإن قضية الشرق الأوسط لم تتم تسويتها بعد. |
Les rubriques non ajustées sont notamment des décaissements de 5 269 711 dollars qui apparaissaient dans les pièces comptables mais pas dans les relevés bancaires, et des décaissements de 5 828 766 dollars qui apparaissaient dans les relevés bancaires mais pas dans les pièces comptables. | UN | ومن البنود التي لم تتم تسويتها نفقات تبلغ 711 269 5 دولارا واردة في السجلات المحاسبية ولكنها لم تظهر في البيان المصرفي، ونفقات تصل إلى 766 828 5 دولارا ظهرت في البيانات المصرفية ولكنها لم تظهر في السجلات المحاسبية. |
Montant total non encore ajusté suite au rapprochement | UN | 947 دولار مجموع المبالغ التي لم تتم تسويتها |