"تتم في" - Traduction Arabe en Français

    • se dérouler dans
        
    • se faire dans
        
    • ont lieu dans
        
    • avoir lieu dans
        
    • 'inscrire dans
        
    • avoir lieu au
        
    • ont lieu à
        
    • se dérouler en
        
    • se déroulent dans
        
    Bien plus qu'un processus technique, la budgétisation est une opération de planification qui doit se dérouler dans un cadre multilatéral. UN والميزنة عملية تقنية، ومن الحري بها فضلا عن ذلك أن تتم في إطار متعدد الأطراف.
    Leur retour ne peut se faire dans des conditions satisfaisantes si un minimum d'accueil n'est pas prévu, en particulier par les administrations et les autorités locales. UN وعودتهم لا يمكن أن تتم في ظروف مرضية إذا لم يتوفر الحد الأدنى لاستقبالهم، وخصوصاً من جانب الإدارات والسلطات المحلية.
    Il existe de nombreux programmes en faveur de la santé maternelle : 97 % des femmes enceintes vont voir au moins une fois un professionnel de santé qualifié, et 98 % des naissances ont lieu dans des hôpitaux. UN وهناك برامج كثيرة لرعاية صحة الأُمهات: فهناك 97 في المائة من النساء الحوامل يقمن بزيارة واحدة على الأقل لعامل صحي مؤهل، و 98 في المائة من الولادات تتم في المستشفيات.
    iii) Le processus d'enregistrement doit autant que possible être aisément accessible et l'enregistrement doit avoir lieu dans un endroit sûr; UN `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛
    Les efforts destinés à élargir le Conseil et à étendre ses fonctions doivent s'inscrire dans le cadre envisagé par la Charte à son intention. UN والجهود الرامية إلى زيادة عضوية المجلس وتوسيع نطاق وظائفه يجب أن تتم في اﻹطار الموضوع له بمقتضى الميثاق.
    Tout examen des nouvelles propositions de réforme doit avoir lieu au Siège et mobiliser tous les États Membres. UN وإن أي دراسة لمقترحات إصلاحية جديدة يجب أن تتم في المقر ويشارك فيها جميع الدول الأعضاء.
    Plus de 70 % des accouchements ont lieu à domicile, sans soins médicaux et sans l'intervention d'un médecin. UN وتتجاوز نسبة الولادات التي تتم في البيوت دون مساعدة طبية أو حضور طبي 70 في المائة.
    La nouvelle formule divise en trois phases les redéploiements des forces israéliennes qui devaient, selon les Accords de Wye, se dérouler en deux phases, et, selon les Accords d'Oslo II, en une seule phase. UN ويقسم النسق الجديد عمليات إعادة الانتشار الإسرائيلية إلى ثلاثة أجزاء بعد أن كان مقررا أن تتم في مرحلتين وفقا لمذكرة واي ريفر، وفي مرحلة واحدة وفقا لعملية أوسلو الثانية.
    Ces travaux ne sont ni durs ni stressants et se déroulent dans les mêmes conditions qu'à l'extérieur de la prison. UN وأكد أن هذه الأعمال ليست شاقة ولا ثقيلة الوطأة وأنها تتم في نفس الظروف السائدة خارج السجن.
    Ce procédé comprend une étape de nitrosation devant se dérouler dans des conditions très particulières pour s'assurer que des réactions secondaires ne se forment pas et que le produit de la réaction ne se dépose pas dans le réacteur. UN وتشمل العملية مرحلة نترجة يحتم أن تتم في شروط خاصة تكفل إلغاء أي تفاعلات جانبية، وعدم ترسب ناتج التفاعل في الُمفاعل.
    Le phénomène de la mondialisation doit se dérouler dans son juste contexte, c'est-à-dire dans un contexte où les peuples peuvent exprimer leurs aspirations sociales et politiques et où ils peuvent contribuer à façonner le monde dont hériteront leurs enfants. UN بل يجب أن تتم في سياقها الصحيح، وهو السياق الذي يتمكن فيه الناس من اﻹعراب عن تطلعاتهم الاجتماعية والسياسية ومن اﻹسهــام في صياغة العالم الذي سيرثه أطفالهم.
    Le projet de résolution souligne, en outre, que l'opération Survie au Soudan devrait se dérouler dans le respect du principe de la souveraineté nationale, conformément aux dispositions pertinentes du droit international. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على أن عملية شريان الحياة للسودان ينبغي أن تتم في نطاق مبدأ السيادة الوطنية للسودان وفي إطار التعــــاون الدولي وفقا للقانون الدولي ذي الصلة.
    Ce processus de démilitarisation doit se faire dans le cadre des initiatives plus générales de décolonisation du Comité spécial. UN وينبغي لعملية التجريد من السلاح هذه أن تتم في سياق الجهود الأوسع نطاقا التي تبذلها اللجنة الخاصة لغرض إنهاء الاستعمار.
    Mais nous pensons que dans tous les cas, l'intervention doit se faire dans un cadre clairement défini et acceptable. UN لكننا نرى أن جميع حالات التدخل ينبغي أن تتم في إطار محدد بوضوح ومتفق عليه.
    La France considère que la lutte sans concession contre le terrorisme doit se faire dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ففرنسا تعتبر أن مكافحة الإرهاب دون هوادة يتعين أن تتم في إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    De nombreux travaux de construction ont lieu dans tout le Kosovo. UN 65 - تتم في جميع أنحاء كوسوفو أنشطة واسعة النطاق في مجال البناء.
    Ceux qui choisissent des spécialistes privés doivent payer pour les services même si les accouchements ont lieu dans les deux principaux hôpitaux et dans le nouvel hôpital privé. UN ويتعين على اللواتي يخترن استخدام أخصائيين من القطاع الخاص أن يدفعن نظير الخدمات، وإن كانت جميع عمليات الولادة تتم في المركزين الرئيسيين، ومؤخراً في مستشفى خاص جديد.
    En conséquence, toute discussion spécifique sur ce point doit avoir lieu dans ce cadre et non à l'Assemblée générale. UN وبالتالي، فإن أي مناقشة محددة لهذه المسألة يجب أن تتم في ذلك الإطار وليس في الجمعية العامة.
    L'analyse des situations des droits de l'homme dans les différents pays doit donc avoir lieu dans le cadre de la procédure d'examen du Conseil. UN وقال إن دراسة حالات حقوق الإنسان في بلدان على انفراد ينبغي بالتالي أن تتم في إطار عملية الاستعراض التي يمارسها المجلس.
    La gestion des migrations doit être transparente, participative et s'inscrire dans le cadre du droit international. UN وينبغي أن تكون عملية تنظيم الهجرة شفافة وتشاركية وأن تتم في إطار القانون الدولي.
    Les efforts visant à revitaliser les travaux du Bureau de l'Assemblée générale devraient, pour leur part, s'inscrire dans le cadre des prérogatives qui lui ont été accordées en vertu du règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN كذلك، فإن جهود تنشيط أعمال المكتب ينبغي أن تتم في إطار الامتيازات التي منحت له وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Elle a néanmoins reçu l'assurance que la mission pourrait avoir lieu au début de 2007. UN غير أنها تلقت تأكيدات بأن البعثة يمكن أن تتم في أوائل عام 2007.
    Des rapports sont également exigés pour toutes les adoptions qui ont lieu à l'étranger. UN كذلك يتعين تقديم تقارير عن الدراسة في الوطن بالنسبة لجميع عمليات التبني التي تتم في الخارج.
    Il souligne que tous les retours doivent être volontaires et se dérouler en toute sécurité et dans la dignité. UN ويؤكد أن أي عودة يجب أن تكون طوعية وأن تتم في ظروف آمنة تكفل للعائدين كرامتهم.
    On pense que les opérations de Shiro se déroulent dans un dépôt à 20 bornes d'ici. Open Subtitles معلوماتنا تقول أن عمليات شيرو تتم في مستودع على بُعد 20 نقرة من هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus