"تتناولها" - Traduction Arabe en Français

    • visées par
        
    • traiter
        
    • traités par
        
    • examiner
        
    • traitées dans
        
    • aborder
        
    • font l'objet
        
    • traitent
        
    • traite le
        
    • s'occupe
        
    • l'objet de
        
    • traitées par
        
    • il est question dans
        
    • portent
        
    • visées dans
        
    L'une a trait à ce qui est perçu comme la nécessité de régler d'urgence les questions visées par le traité. UN أحد هذه الأسباب هو الحاجة المتصوَّرة إلى التعامل على وجه الاستعجال مع مسائل تتناولها المعاهدة.
    Mais il reste des problèmes fondamentaux que la Commission doit traiter. UN ولكنها، تظل قضايا أساسية ينبغي لهذه اللجنة أن تتناولها.
    Les aspects du problème qui étaient actuellement traités par les articles 19 et 51 à 53 demanderaient à être réglés ultérieurement par de nouvelles dispositions. UN وأضاف أنه سيلزم في أحكام لاحقة تسوية جوانب المسألة التي تتناولها حالياً أحكام المواد 19 و51 إلى 53.
    Cependant, il y a encore un certain nombre de questions en suspens que la Commission préparatoire doit examiner avant l'expiration de son mandat. UN ومع هذا، لا يزال هناك عدد من اﻷمور المعلقة التي يتعين على اللجنة التحضيرية أن تتناولها قبل انتهاء مهمتها.
    Pour organiser les examens, les cycles devraient couvrir certaines des questions traitées dans la Convention et ses Protocoles. UN ومن أجل تنظيم عمليات الاستعراض، سوف تشمل كل دورة استعراض مسائل مُختارة تتناولها الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Un deuxième thème que le Costa Rica voudrait aborder est celui du commerce des armes. UN وثمة مسألة ثانية تود كوستاريكا أن تتناولها وتتعلق هذه المسألة بالاتجار بالأسلحة.
    Elle s'intéresse particulièrement aux indicateurs de développement social non liés aux objectifs du Millénaire pour le développement qui font l'objet d'un autre document. UN ويركز هذا الجزء على مؤشرات التنمية الاجتماعية غير المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، فهذه الأهداف تتناولها وثيقة أخرى.
    :: Article 26: Envisager d'étendre la responsabilité des personnes morales à toutes les infractions visées par la Convention. UN :: المادة 26: النظر في تمديد هذه الجزاءات لتشمل جرائم أخرى تتناولها الاتفاقية.
    Un juge devrait également pouvoir se récuser de sa propre initiative dans les circonstances visées par cet article. UN وينبغي ﻷي قاض أن يكون قادرا على أن ينحي نفسه في الملابسات التي تتناولها هذه المادة .
    Dans le courant de 1997, des sources non gouvernementales ont adressé aux rapporteurs des renseignements sur les questions visées par les recommandations et sur les observations du Gouvernement. UN وقامت مصادر غير حكومية أثناء عام ٧٩٩١ بموافاة المقررَين الخاصين بمعلومات تتصل بمواضيع تتناولها التوصيات كما تتصل بتعليقات الحكومة.
    Les parties à des conventions constitutives complexes peuvent toutefois avoir besoin d'orientations détaillées et complètes sur les questions qu'il leur faudrait traiter dans leurs conventions et sur les meilleures façons de les résoudre. UN بيد أن الأطراف التي تتفاوض على اتفاقات ضمانية معقّدة قد تحتاج إلى إرشادات تفصيلية وشاملة بشأن المسائل التي ينبغي لها أن تتناولها في اتفاقاتها الضمانية وبشأن أفضل السبل إلى تناولها.
    Il s’agirait d’une procédure analogue à celle qui a été adoptée pour les marchés , qui sont traités par la Division des achats de l’ONU. UN وهذا إجراء يتطابق مع ما تم الاتفاق عليه فيما يختص بالمشتريات والمسائل التعاقدية التي تتناولها أجهزة شعبة مشتريات اﻷمم المتحدة.
    Cet aperçu ne devrait pas être considéré comme proposant une liste exhaustive des sujets à examiner par la Commission. UN وينبغي ألا يُعتبر هذا العرض بمثابة قائمة حصرية للمواضيع المُراد أن تتناولها اللجنة.
    D'autres ont un rayon d'intervention plus vaste et s'intéressent à la plupart des questions traitées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, sinon à toutes. UN ويتسع نطاق تركيز منظمات أخرى ليشمل كل القضايا التي تتناولها معاهدات حقوق الإنسان أو معظمها.
    Ces critères servent de référence pour l'évaluation de toutes les informations et permettent de connaître les sujets importants que les entités candidates devraient aborder. UN وتشكل هذه المعايير مقياساً تُقيَّم على أساسه جميع المعلومات، وتُستخدم في تحديد المسائل الهامة التي ينبغي أن تتناولها الجهات المضيفة المحتملة.
    Il demande à la Division de poursuivre son programme de publications, en consultation avec lui, et d'envisager particulièrement d'établir ou de mettre à jour des études sur les divers problèmes qui font l'objet des négociations finales. UN وتطلب اللجنة الى الشعبة أن تواصل برنامج منشوراتها، بالتشاور مع اللجنة، وأن تولي اهتماما خاصا ﻹعداد الدراسات أو استكمال الدراسات المعدة بشأن مختلف القضايا التي تتناولها المفاوضات حول مركزها النهائي.
    Mais elle estime que le mandat et les fonctions conférés au Comité spécial ne tiennent pas compte des réalités actuelles et que les questions dont ils traitent seraient plus judicieusement abordées dans un cadre différent. UN بيد أنه يعتبر أن ولاية اللجنة الخاصة والمهام المناطة بها لا تأخذ بعين الاعتبار الوقائع الراهنة وأن المسائل التي تتناولها قد يكون من الأفضل تناولها في إطار آخر.
    Dans les cas dont traite le présent paragraphe, les biens matériels existaient encore. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Les questions dont s'occupe la CAS sont les suivantes : UN وفيما يلي المسائل التي تتناولها اللجنة :
    Seule l'évolution de la consommation de stupéfiants, qui ne faisait pas l'objet de cette campagne, est moins positive. UN وأظهرت أن تطور استهلاك المخدرات غير القانونية، التي لم تتناولها هذه الحملة، هو وحده الذي كان أقل إيجابية.
    Des questions aussi importantes doivent nécessairement être traitées par l'ensemble des membres avec le sérieux qu'elles méritent. UN وهذه المسائل الهامة يجب بالضرورة أن تتناولها العضوية العامة بالجدية التي تستحقها.
    Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. UN وفي ميادين مثل الصحة، وحماية اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من ٦ إلى ٩، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه ﻷغراض كثيرة.
    De ce fait, les prévisions de dépenses présentées sont examinées moins de deux mois avant le terme de la période de huit mois sur laquelle elles portent. UN ونتيجة لذلك تبحث النفقات التقديرية المقدمة في أقل من شهرين قبل نهاية فترة الثمانية أشهر التي تتناولها التقديرات.
    Le caractère officiel des procédures visées dans l'article a été souligné. UN وأُبرز الطابع الشكلي للإجراءات التي تتناولها هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus