"تتناول موضوع" - Traduction Arabe en Français

    • traitant
        
    • sur le thème
        
    • traite
        
    • s'occupant
        
    • traitait de la
        
    • qui traitent
        
    ii) Augmentation du nombre de forums traitant de la coopération Sud-Sud en faveur de l'Afrique UN ' 2`زيادة عدد المنتديات الدولية التي تتناول موضوع التعاون بين بلدان الجنوب دعما لأفريقيا
    La Commission a décidé de diviser ses travaux en deux volets en traitant d'abord des questions relatives à la responsabilité et ensuite seulement de la détermination des dommages. UN وقررت اللجنة تفريع عملها بحيث تتناول أولا قضايا المسؤولية ولا تتناول موضوع تحديد الأضرار إلا في وقت لاحق.
    42. Le prix est attribué pour des réalisations sur le thème du handicap dans trois catégories - télévision, radio et presse. UN 42- وتُمنح الجائزة عن الأعمال التي تتناول موضوع الإعاقة في ثلاث فئات - التلفزيون، والإذاعة والصحافة المكتوبة.
    Les magistrats en activité bénéficient, depuis plusieurs années déjà, d'un séminaire de formation d'une semaine sur le thème des droits de l'homme. UN أما القضاة العاملون، فتعقد لهم منذ عدة سنوات، حلقة تدريبية لمدة أسبوع تتناول موضوع حقوق الإنسان.
    Il traite également de questions telles que la réglementation des activités économiques, le droit de l'environnement ou la responsabilité en cas de dommages. UN كما تتناول موضوع تنظيم الأنشطة الاقتصادية، وقانون البيئة، والمسؤولية عن الأضرار.
    L'intérêt que nous portons à la Conférence est illustré par une demande d'adhésion restée depuis longtemps sans suite et par notre participation active à plusieurs instances s'occupant de désarmement. UN إن اهتمامنا بالمؤتمر يظهر من طلبنا الذي لا يزال معلقا من زمن طويل للانضمام الى عضوية المؤتمر والمشاركة الفعالة في كثير من المحافل التي تتناول موضوع نزع السلاح.
    À cet égard, le Groupe de travail a rappelé que le projet d'article 20 traitait de la publication des avis d'attribution de marché, et qu'un renvoi à cet article pourrait être suffisant. UN واستذكر الفريق العامل، في هذا الصدد، أن المادة 20 المقترحة تتناول موضوع الإشعار العلني بقرارات إرساء العقود وقال إنه يكفي الإحالة إلى تلك المادة.
    Le chapitre premier de la Constitution néerlandaise contient 23 articles qui traitent de la protection et du respect des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN فالفصل 1 من الدستور الهولندي يتضمن 23 مادة تتناول موضوع حماية واحترام الحقوق الأساسية المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    ii) Augmentation du nombre de forums traitant de la coopération Sud-Sud en faveur de l'Afrique UN ' 2` زيادة عدد المنتديات الدولية التي تتناول موضوع التعاون بين بلدان الجنوب دعما لأفريقيا
    ii) Augmentation du nombre de forums traitant de la coopération Sud-Sud en faveur de l'Afrique UN ' 2` زيادة عدد المنتديات الدولية التي تتناول موضوع التعاون بين بلدان الجنوب دعما لأفريقيا
    ii) Augmentation du nombre de forums internationaux traitant de la coopération Sud-Sud en faveur de l'Afrique UN ' 2` زيادة عدد المنتديات الدولية التي تتناول موضوع التعاون بين بلدان الجنوب دعما لأفريقيا
    A créé un bulletin traitant de la formation et de l'instruction dans le domaine juridique. UN أنشأ مجلة تتناول موضوع التدريب والتعليم القضائيين.
    iii) Augmentation du nombre d'instances traitant de la coopération Sud-Sud à l'appui de l'Afrique UN ' 3` زيادة عدد المنتديات التي تتناول موضوع التعاون بين بلدان الجنوب دعما لأفريقيا
    ii) Augmentation du nombre de forums internationaux traitant de la coopération Sud-Sud en faveur de l'Afrique UN ' 2` زيادة عدد المنتديات الدولية التي تتناول موضوع التعاون بين بلدان الجنوب دعما لأفريقيا
    Coordination des comités chargés d'élaborer des rapports à caractère international, régional et national sur le thème de la migration et d'établir les positions des pays; UN التنسيق بين اللجان من أجل وضع تقارير ذات طابع دولي وإقليمي ووطني تتناول موضوع الهجرة، ومن أجل صياغة مواقف البلد في هذا الشأن
    La Suède est signataire de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention du terrorisme qui contient plusieurs articles sur le thème de l'incitation au terrorisme. UN السويد طرف موقّع على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع الإرهاب التي تتضمن عدة مواد تتناول موضوع التحريض على الإرهاب.
    Grâce à ce partenariat, l'Institut a organisé des conférences sur le thème des droits de l'homme et de la citoyenneté, ainsi que sur la participation des femmes dans le domaine du sport. UN وفي إطار هذه الشراكة، عمل المعهد على تيسير إلقاء المحاضرات التي تتناول موضوع حقوق الإنسان والمواطنة ومشاركة المرأة في الرياضة.
    En réponse à un appel public de soumissions sur le thème < < Les industries extractives et le développement tiré par le secteur minier > > l'Institut a reçu plus de 70 textes. UN وقد تمخضت دعوة مفتوحة إلى تقديم بحوث تتناول موضوع الصناعات الاستخراجية والتنمية التي قاطرتها المعادن عن ورود ما يزيد على 70 بحثا.
    Le Centre d'Antananarivo et les bureaux de Tbilisi et d'Erevan ont organisé des concours d'affiches et de dessins sur le thème des droits de l'homme à l'intention des écoliers. UN ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في أنتاناناريفو ومكتب الأمم المتحدة في تبيليسي ومكتبها في يَريفان مسابقات لأطفال المدارس لرسم ملصقات ولوحات تتناول موضوع حقوق الإنسان.
    Le Bureau a pris note du fait que certaines parties du rapport annuel de l'Agence internationale de l'énergie atomique, qui doit être examiné directement en séance plénière au titre du point 88, portent sur la question dont traite le point 99. UN أحاط مكتب الجمعية العامة علما بأن بعض أجزاء التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي سيُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة في إطار البند 88، تتناول موضوع هذا البند.
    1. Recensement des principaux organes, centres de recherche et institutions s'occupant de connaissances traditionnelles; UN 1- إجراء إحصاء للهيئات ومراكز البحوث والمؤسسات الرئيسية التي تتناول موضوع المعارف التقليدية.
    18. Il a été convenu que le paragraphe 82, qui traitait de la priorité des sûretés avec dépossession, devrait être révisé de manière à énoncer trois règles. UN 18- فيما يخص الفقرة 82 التي تتناول موضوع أولوية الحقوق الضمانية الحيازية، اتُفق على أنه ينبغي تنقيح الفقرة بحيث تبيّن ثلاث قواعد.
    Deuxièmement, les paragraphes 5 et 6 de cette même décision, qui traitent de la question des zones exemptes d'armes nucléaires, disposent notamment que la mise en place de telles zones, " en particulier dans les régions de tension, comme le Moyen-Orient, ainsi que la création de zones exemptes de toutes armes de destruction massive, devrait être encouragée à titre prioritaire " . UN وثانياً، تشير الفقرات من ٥ الى ٦ من نفس القرار، التي تتناول موضوع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، الى أن إنشاء هذه المناطق، وأقتبس، " خاصة في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط باﻹضافة الى تشجيع إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل يجب باعتبارها موضوعاً ذا أولوية " ، الخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus