"تتوافر لديها" - Traduction Arabe en Français

    • ont pas
        
    • dispose pas
        
    • disposent pas
        
    • dotés
        
    • disposer
        
    • dotées
        
    • a accès
        
    • possèdent
        
    • possédant
        
    • ils disposent
        
    • disposait pas
        
    • qu'ils détiendraient
        
    • possession à cet
        
    Les entreprises trouvent avantage à écouler les déchets dans les pays où il n'existe pas de législation analogue ou qui n'ont pas les ressources humaines et financières nécessaires pour appliquer une telle législation. UN وتجد المؤسسات فائدة في التخلص من النفايات في البلدان التي لا يوجد لديها تشريعات مماثلة أو البلدان التي لا تتوافر لديها الموارد البشرية والمالية الضرورية لتطبيق تلك التشريعات.
    Le Département des affaires politiques, pour prendre un exemple, ne dispose pas des ressources nécessaires. UN ويُذكر على سبيل المثال أن إدارة الشؤون السياسية لا تتوافر لديها في الوقت الحالي الموارد الكافية.
    Les organisations qui ne disposent pas de leurs propres ressources ne pourront pas avoir de demande et de possibilités de financement tant qu'elles n'offriront pas des compétences et des services spécialisés. UN وفيما يتعلق بالمنظمات التي لا تتوافر لديها موارد خاصة بها،
    L'exportation de déchets radioactifs devrait être interdite, sauf à destination de pays dotés des installations de traitement et de stockage de déchets appropriées. UN وينبغي حظر تصدير النفايات المشعة، إلا إلى البلدان التي تتوافر لديها مرافق ملائمة لمعالجة النفايات وتخزينها.
    Le Comité a également encouragé les États Membres à lui communiquer les éléments d'information dont ils pourraient disposer au sujet d'aéronefs qui ne figurent pas sur la liste susmentionnée. UN وعلاوة على ذلك، شجعت اللجنة الدول الأعضاء على إبلاغها بأية معلومات قد تتوافر لديها بشأن أية طائرات لم يرد ذكرها في القائمة السالفة الذكر.
    Il faudra pour cela de fortes institutions dotées de moyens suffisants pour s'étendre jusque dans le pays profond. UN وهذا يتطلب قيام مؤسسات قوية تتوافر لديها الموارد الكافية لتبسط سلطتها إلى المناطق النائية في البلد.
    ii) Augmentation du pourcentage de lieux d'affectation difficiles et de missions extérieures où le personnel de l'ONU a accès à des services médicaux adéquats UN ' 2` زيادة نسبة مراكز العمل الميدانية والبعثات الميدانية الشاقة التي تتوافر لديها مرافق صحية كافية لخدمة موظفي الأمم المتحدة
    Les États qui ne possèdent pas de capacités de destruction peuvent faire rapport sur la façon dont ils prévoient d'aborder la question, et ceux qui sont dotés de telles capacités peuvent faire rapport sur les procédures de traitement ou d'élimination de ces armes. UN ويمكن للدول التي لا توجد لديها القدرات اللازمة لتدميـر الأسلحة أن تفيد عن الكيفية التي تعتـزم بها معالجة هذه المسألة، ويمكن للدول التي تتوافر لديها هذه القدرات أن تفيد عن الإجراءات المتعلقة بمعالجة هذه الأسلحة أو التخلص منها.
    10. Demande à tous les pays et organisations possédant une expérience dans le domaine de la formation pédagogique d'apporter une assistance généreuse au territoire dans ce domaine, en particulier en vue de former des enseignants locaux; UN ٠١ - تطلب الى جميع البلدان والمنظمات التي تتوافر لديها خبرة في مجال تدريب المعلمين أن تقدم مساعدة سخية إلى اﻹقليم في هذا الميدان، مع الاهتمام بوجه خاص بتدريب مواطنيه؛
    Les États Membres devraient fournir au Comité ou au Groupe d'experts toutes les informations dont ils disposent sur les cas de non-respect des sanctions et les tentatives visant à les tourner après l'adoption de la résolution 1718 (2006) et avant l'adoption de la résolution 1874 (2009). UN ينبغي للدول الأعضاء أن تقدم إلى اللجنة أو إلى الفريق أي معلومات تتوافر لديها عن حوادث عدم الامتثال ومحاولات التملص من الجزاءات التي وقعت بعد اتخاذ القرار 1718 (2006) وقبل اتخاذ القرار 1874 (2009).
    6. L'État partie a mentionné qu'il ne disposait pas de données spécifiques sur les actes de violence à l'égard des femmes car le sexe des victimes n'était pas systématiquement noté. UN 6 - ذكرت الدولة الطرف أنه لا تتوافر لديها معلومات محددة عن أعمال العنف ضد المرأة، لأن نوع جنس الضحية لا يتم تسجيله بشكل منهجي.
    25. Engage instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies et les autres parties intéressées à coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe d'experts, notamment en leur communiquant toutes informations qu'ils détiendraient sur l'application des mesures édictées par la résolution 1970 (2011) et par la présente résolution, en particulier sur les violations de leurs dispositions ; UN 25 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والأطراف المهتمة الأخرى على أن تتعاون بالكامل مع اللجنة وفريق الخبراء، وبخاصة عن طريق تقديم أي معلومات تتوافر لديها عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1970 (2011) وفي هذا القرار، وبخاصة حالات عدم الامتثال؛
    33. La plupart des exodes massifs se produisent dans des pays en développement qui n'ont pas assez de ressources pour pouvoir fournir des secours d'urgence. UN ٣٣ - وتحدث معظم عمليات الرحيل الجماعي في البلدان النامية التي لا تتوافر لديها الموارد لتقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Beaucoup sont touchées par l'insécurité alimentaire, n'ont pas accès aux services de base et ne sont pas raccordées au réseau électrique, au réseau routier ou au réseau d'approvisionnement en eau. UN وتجمعات كثيرة منها تعاني انعدام الأمن الغذائي ولا تتوافر لديها إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية ولا هي مربوطة بشبكة الكهرباء أو بشبكة الطرق أو شبكات المياه.
    Les organisations non gouvernementales, quant à elles, devraient mieux intégrer leur action dans le cadre défini par le Gouvernement, qui ne dispose pas d'information systémique sur leur action et leur apport effectif au développement du pays. UN أما المنظمات غير الحكومية، فينبغي أن تُدرِج أنشطتها على نحو أفضل في الإطار الذي تحدده الحكومة، التي لا تتوافر لديها معلومات منتظمة عن أنشطة هذه المنظمات وإسهامها الفعلي في تنمية البلد.
    Enfin, ils sont plus vulnérables sur le plan fiscal car l'État ne dispose pas de données précises pour prendre ses décisions de politique générale, accorder des exonérations fiscales, etc., et ils ne peuvent pas non plus contester des prélèvements excessifs. UN وأخيراً فإنهم يتعرضون لمخاطر من منظور ضريبي لأن الحكومات لا تتوافر لديها بيانات دقيقة تستند إليها في ما تتخذه من قرارات في مجال السياسة الضريبية، وتمنح على أساسها الإعفاءات الضريبية، إلخ.
    b) De redoubler d’efforts pour que les États Membres qui ne disposent pas encore des liaisons voulues puissent avoir accès à Internet; UN )ب( ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى توفير ربط إلكتروني للدول اﻷعضاء التي لا تتوافر لديها هذه الخدمة حاليا؛
    Les gouvernements qui ne disposent pas des moyens voulus à cet effet devraient recourir à la coopération internationale, une telle formation pouvant du reste s'inscrire dans le cadre de l'éducation relative aux droits de l'homme. UN ويجب على الحكومات التي لا تتوافر لديها الموارد اللازمة أن تلجأ إلى التعاون الدولي الذي يفترض أن يكون قادراً على تقديم هذا النوع من التدريب تحت بند تعليم حقوق اﻹنسان.
    Les organismes dotés de systèmes de gouvernance et de responsabilité efficaces sont à même de mieux rendre les décideurs comptables de l'utilisation qu'ils font de ressources très limitées. UN فالمنظمات التي تتوافر لديها نظم فعالة للحوكمة والمساءلة تستطيع أن تخضع الأشخاص الذين يتخذون قرارات بشأن استخدام الموارد الشحيحة للمساءلة بصورة أفضل.
    Le Comité ne devrait pas subir de pressions le poussant à examiner, en vue de faire des recommandations, les dossiers d'achats sans disposer des renseignements pertinents nécessaires pour prendre une décision en connaissance de cause. UN ذلك أنه لا يجب الضغط على اللجنة لكي تستعرض قضايا مشتريات وتقدم توصيات بشأنها بدون أن تتوافر لديها جميع المعلومات اللازمة لاتخاذ قرار مستنير.
    En plus d'être impartiales, les équipes d'évaluation doivent être dotées des compétences nécessaires, et leur composition doit être équilibrée du point de vue du sexe et de la région d'origine; UN وفضلا عن تحلي أفرقة التقييم بالحياد، ينبغي أيضا أن تتوافر لديها الخبرات اللازمة وأن يتصف تشكيلها بالتوازن الجنساني والإقليمي.
    iii) Augmentation du nombre de lieux d'affectation difficiles et de missions extérieures où le personnel de l'ONU a accès à des services médicaux adéquats UN ' 3` زيادة نسبة مراكز العمل الميدانية والبعثات الميدانية الشاقة التي تتوافر لديها مرافق طبية كافية لخدمة موظفي الأمم المتحدة
    Nous sommes sûrs qu'une dizaine de pays de par le monde qui possèdent pourtant des ressources considérables pour assurer le développement de leurs économies réelles manquent de la capacité financière suffisante pour les exploiter et donc garantir leur propre développement. UN إننا على اقتناع بأن عشرات البلدان في مختلف أنحاء العالم تملك موارد كبيرة، ويمكنها ضمان التنمية لاقتصادها الحقيقي، لا تتوافر لديها القدرة المالية الكافية لاستغلال تلك الموارد وبالتالي ضمان تحقيق تنميتها.
    10. Demande à tous les pays et à toutes les organisations possédant une expérience dans le domaine de la formation des enseignants d'apporter une assistance généreuse au territoire dans ce domaine, en particulier en vue de former des nationaux; UN ١٠ - تطلب الى جميع البلدان والمنظمات التي تتوافر لديها خبرة في مجال تدريب المعلمين أن تقدم مساعدة سخية الى اﻹقليم في هذا الميدان، مع الاهتمام بوجه خاص بتدريب مواطنيه؛
    La présentation du rapport ne pourra se faire dans ces conditions que si les Йtats parties intéressés en font la demande au comitй et qu'ils disposent des moyens techniques nécessaire - ou, à défaut, que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant en qualité de secrйtariat des organes conventionnels, leur fournit une assistance technique. UN ويسمح لأي دولة طرف باستخدام هذه الترتيبات لعرض تقريرها الوطني بشرط أن تكون قد قدمت للجنة الطلب المناسب وأن تتوافر لديها القدرة التقنية اللازمة (أو، في حالة عدم توافر هذه القدرة، إذا قدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، باعتبارها أمانة هيئات المعاهدات، الدعم التقني اللازم).
    Nonobstant ses rapports financiers antérieurs certifiés, le PNUD a imputé rétroactivement à des comptes de projets et du budget d'appui qui ont été clôturés ou pour lesquels on ne disposait pas de fonds suffisants, des charges d'un montant total de 976 363 dollars pendant l'exercice biennal 2002-2003. UN على الرغم من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سبق وأن قدم تقارير مالية مصدق علي صحتها فإنه قام خلال فترة السنتين 2002-2003 بالإبلاغ بأثر رجعي عن حسابات ميزانيات المشاريع والدعم التي أغلقت أو لم تتوافر لديها أموال كافية باعتبارها نفقات لم يُبلغ عنها في السابق قدرها 363 976 دولار.
    25. Engage instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies et les autres parties intéressées à coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe d'experts, notamment en leur communiquant toutes informations qu'ils détiendraient sur l'application des mesures édictées par la résolution 1970 (2011) et par la présente résolution, en particulier sur les violations de leurs dispositions; UN 25 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والأطراف المهتمة الأخرى على أن تتعاون بالكامل مع اللجنة وفريق الخبراء، وخاصة بتقديم أي معلومات تتوافر لديها عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1970 (2011) وفي هذا القرار، ولا سيما عن حالات عدم الامتثال؛
    Les États devraient s'efforcer d'aider le Comité à obtenir des précisions sur les individus ou les entités qui figurent déjà sur la liste et lui communiquer toute information complémentaire en leur possession à cet effet, en particulier lorsque celles qui figurent sur la liste ne sont pas suffisamment détaillées. UN 130 - ويجب على الدول مساعدة اللجنة لتحديد هوية الأشخاص أو الكيانات المدرجين في القائمة بشكل أفضل ولتزويد اللجنة بأي معلومات إضافية تتوافر لديها عن هوية هؤلاء الأشخاص أو الكيانات، ولا سيما في الحالات التي لا تتضمن فيها القائمة معلومات كافية عن الهوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus