Pour s'acquitter de cette responsabilité, il doit disposer de ressources financières suffisantes. | UN | ويجب أن تتوافر لها القدرات المالية الكافية على النهوض بهذه المسؤولية. |
Pour être couronnée de succès, une mission doit disposer de ressources suffisantes pour répondre aux besoins sur le terrain de même que d'un mandat clair et réalisable. | UN | ولكي تكون البعثة ناجحة يجب أن تتوافر لها موارد تتفق مع الاحتياجات على الأرض وتكون لها ولاية واضحة وقابلة للتحقيق. |
Pour donner une expression concrète aux orientations prioritaires, un État doit disposer de services de gestion des politiques compétents et dotés de ressources suffisantes. | UN | وتتطلب ترجمة هذه الأولويات إلى سياسات وجود هياكل للسياسات في الحكومات تتوافر لها القدرات والموارد اللازمة. |
Cette responsabilité fait intervenir plusieurs tâches relatives à la gestion des achats qui n'étaient pas accomplies précédemment par le Département et pour lesquelles celui-ci ne dispose pas des compétences nécessaires. | UN | وتشمل تلك المسؤولية عددا من وظائف إدارة المشتريات التي لم تكن الإدارة تقوم بها من قبل والتي لا تتوافر لها داخل الإدارة خبرة تتعلق بشؤون المشتريات. |
Il craint également que cette instance ne dispose pas suffisamment de ressources financières et humaines. | UN | ويساورها القلق أيضا من أن الهيئة العليا قد لا تتوافر لها موارد مالية وبشرية كافية. |
Toutefois, ces organisations ne disposent pas toujours d'un mandat ou de ressources suffisants leur permettant de jouer un rôle complet. | UN | على أنها أضافت أن هذه المنظمات قد لا تكون لها الولاية الكافية أو قد لا تتوافر لها الموارد الكافية للقيام بدور حقيقي. |
elle dispose actuellement de huit groupes d'appui aux procès, ce qui lui permet de mener six procès à la fois et d'en préparer deux autres, qui peuvent commencer immédiatement dès qu'un procès est terminé. | UN | ولدى الشعبة حاليا 8 أفرقة محاكمة، تتوافر لها القدرة على القيام بالادعاء في ست محاكمات في آن واحد والإعداد لمحاكمتين أخريين يمكن بدؤهما فور الانتهاء من النظر في قضية ما. |
Réaffirmant que l'exécution des programmes de développement de la Communauté ne sera couronnée de succès que si celle-ci dispose de ressources suffisantes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الجماعة لا يمكن أن تنجح في تنفيذ برامجها اﻹنمائية ما لم تتوافر لها موارد كافية، |
Il est difficile, voire impossible, de suivre une affaire complexe dans ces conditions, ou d'espérer lutter à armes égales contre une société transnationale disposant de ressources abondantes. | UN | فيصعب، بناء على ذلك، بل وقد يستحيل، تناول قضية معقدة " على قدم المساواة " ضد شركة عبر وطنية تتوافر لها الموارد اللازمة. |
Ces organes doivent disposer de crédits budgétaires et de compétences professionnelles suffisantes; | UN | :: أن تتوافر لها موارد كافية من حيث الميزانية والقدرة المهنية؛ |
Afin de s'acquitter de son mandat, l'Office doit disposer des ressources nécessaires et il continue de dépendre pour cela de la solidarité internationale. | UN | وحتى تستطيع الوكالة تنفيذ ولايتها ينبغي أن تتوافر لها الموارد اللازمة ولذا فإنه يتعين استمرار التضامن الدولي. |
Un des problèmes fondamentaux de l'expérience est que la Commission l'a approuvée sans disposer d'informations suffisantes sur les répercussions qu'elle pourrait avoir. | UN | ومن المشاكل الكامنة في التجربة المذكورة إقرارها من قبل اللجنة دون أن تتوافر لها المعلومات الكافية بشأن آثارها المحتملة. |
15. Pour pouvoir accomplir son travail efficacement, l'Organisation des Nations Unies doit disposer de ressources suffisantes. | UN | ١٥ - ولكي تضطلع اﻷمم المتحدة بأعمالها على نحو فعال، يجب أن تتوافر لها الموارد الكافية. |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأن تتوافر لها جميع التسهيلات اللازمة لأداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأن تتوافر لها جميع التسهيلات اللازمة لأداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
Pour examiner la situation d'un pays avec toute la minutie, la précision et l'exhaustivité possibles, le Comité doit impérativement disposer d'une information pertinente et fiable. | UN | ومن المهم، كيما تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري في حالة بلد ما على نحو متأن ودقيق وشامل قدر الإمكان، أن تتوافر لها المعلومات الجيدة وذات الصلة. |
Il craint également que cette instance ne dispose pas suffisamment de ressources financières et humaines. | UN | ويساورها القلق أيضا من أن الهيئة العليا قد لا تتوافر لها موارد مالية وبشرية كافية. |
178. Le Comité craint que l'État partie ne dispose pas des infrastructures nécessaires pour assurer une aide psychosociale aux nombreux enfants qui ont souffert de diverses formes de traumatismes psychologiques. | UN | 178- يقلق اللجنة أن الدولة الطرف لا تتوافر لها قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية. |
Il craint également que le mécanisme national n'ait pas un mandat clair et ne dispose pas de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter efficacement de ses fonctions de promotion de la femme et de l'égalité des sexes. | UN | ومن بواعث قلق اللجنة أيضا أن الآلية الوطنية ليست لها ولاية واضحة ولا تتوافر لها الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء مهامها بفعالية في مجال تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Projet devant permettre de faciliter la création d'une version électronique des traductions préliminaires par les services linguistiques qui ne disposent pas du logiciel de reconnaissance de la parole approprié pour pouvoir s'intégrer dans le système d'acheminement électronique des documents. | UN | يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لدوائر اللغات التي لا تتوافر لها برامج حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الإنضمام إلى نظام التدفق الإلكتروني. |
L'AIEA sera certainement en mesure de jouer un rôle important en la matière, pour autant qu'elle dispose des moyens financiers nécessaires. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون بإمكان الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تلعب دوراً مهماً في هذا الخصوص، شريطة أن تتوافر لها الموارد المالية اللازمة. |
Réaffirmant que l'exécution des programmes de développement de la Communauté ne sera couronnée de succès que si celle-ci dispose de ressources suffisantes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الجماعة لا يمكن أن تنجح في تنفيذ برامجها اﻹنمائية ما لم تتوافر لها موارد كافية، |