"تتوجه" - Traduction Arabe en Français

    • vers
        
    • s'adresser
        
    • s'adressent
        
    • s'adresse
        
    • allez
        
    • dernière éventualité
        
    • se dirige
        
    • lance
        
    • la dernière
        
    • directement faire
        
    • diriger
        
    De plus, elles se dirigent davantage vers d'autres secteurs en raison de la crise du secteur et de considérations financières. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوجه النساء أكثر إلى قطاعات أخرى بسبب الأزمة التي تسود القطاع ونظراً إلى اعتبارات مالية.
    Une liste des possibilités de formation pertinentes offertes par d'autres organisations auxquelles les États Membres peuvent s'adresser directement est en cours d'élaboration. UN ويتم وضع قائمة بالفرص التدريبية المتاحة من خلال المنظمات الأخرى وتستطيع الدول الأعضاء أن تتوجه بطلباتها إليها.
    Des mesures du plan d'action s'adressent également à la Conférence du désarmement, à commencer par la thématique du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN كما تتوجه أحكام خطة العمل إلى مؤتمر نزع السلاح، بدءا بموضوع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    C'est pourquoi, en vertu des Articles 39 et 51 de la Charte des Nations Unies, le Gouvernement rwandais s'adresse au Conseil de sécurité pour lui demander ce qui suit : UN لذا تتوجه حكومة رواندا، بناء على المادتين ٣٩ و ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الى مجلس اﻷمن لتطلب إليه ما يلي:
    Quand vous allez à un check-out super marché, et vous regardez les tabloïds, ce que vous pouvez lire il y a des histoires réelles des événements réels. Open Subtitles عندما تتوجه لدفع الحساب بالسوق التجاري، وتنظر إلى صحف الفضائح، ما يمكن لك قراءته هناك هي قصص حقيقية لأحداث حقيقية.
    Dans cette dernière éventualité, la Rapporteuse écrit à l'État partie pour lui demander des éclaircissements sur certains points précis. UN ومتى كانت هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات تتوجه المقررة خطياً إلى الدولة الطرف المعنية بطلبات محددة للحصول على مزيد من الإيضاحات.
    Notre suspect se dirige vers le Nord sur Ontario Drive dans une Crosstrek bleue. Open Subtitles المشتبه بها تتوجه شمالاٌ على شارع أونتاريو في سوبارو كروستريك زرقاء
    Voilà pourquoi le Venezuela lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle dénonce cette grave situation écologique. UN ومن ثم، فإن فنزويلا تتوجه للمجتمع الدولي منددة بهذه الحالة البيئية الخطيرة.
    Ça va vite se diriger vers la prochaine source d'énergie. Open Subtitles سوف تتوجه مباشرة الى المصدر التالى المتاح للطاقة.
    Elle se dirige vers la station de métro de Federal Center. Open Subtitles قال المرسل أنّها تتوجه إلى محطّة قطار الأنفاق المركزية.
    C'est pourquoi il devrait s'adresser en particulier aux décideurs au sein de l'appareil gouvernemental ainsi qu'à la société civile et à l'opinion publique en général. UN وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً.
    C'est pourquoi il devrait s'adresser en particulier aux décideurs de l'appareil gouvernemental ainsi qu'à la société civile et à l'opinion publique en général. UN وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً.
    Les filles n'y participent pas directement mais les outils de collecte des données dans le cadre de l'analyse situationnelle s'adressent également à celles-ci. UN ولا تشارك الفتيات في هذه العملية بصورة مباشرة ولكن أدوات جمع البيانات في إطار تحليل الحالات تتوجه إليهن أيضاً.
    Le Directeur exécutif est l'interlocuteur auquel s'adressent les tribunaux et les départements lorsque des problèmes se posent dans leurs relations. UN فهو المحاور الذي تتوجه إليه المحكمتان والإدارات معا عند بروز مشاكل في العلاقات بينها.
    Ce paragraphe s'adresse aux gouvernements de la région des Grands Lacs. UN تتوجه هذه الفقرة إلى حكومات بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    L'Église catholique s'adresse ainsi à tous les croyants et non-croyants, à toutes les écoles, et à tous les enseignants. UN وبذلك فإن الكنيسة الكاثوليكية تتوجه إلى جميع المؤمنين وغير المؤمنين، وإلى جميع المدارس، وإلى جميع المدرسين.
    C'est ennuyeux là où vous allez. J'espère. Open Subtitles حسناً ، ينبغي عليك ذلك الوضع مُمل حقاً حيث تتوجه
    Restons-en là, N'allez pas voir la capitaine. Open Subtitles فلننه هذا الأمر هنا، ولا تتوجه نحو الشرطة العسكرية
    Dans cette dernière éventualité, la Rapporteuse écrit à l'État partie pour lui demander des éclaircissements sur certains points précis. UN ومتى كانت هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات تتوجه المقررة خطياً إلى الدولة الطرف المعنية بطلبات محددة للحصول على مزيد من الإيضاحات.
    Par conséquent, le Gouvernement ougandais lance un appel spécial à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une aide humanitaire. UN ومن ثم تتوجه الحكومة الأوغندية إلى المجتمع الدولي بهذا النداء الخاص تناشده فيه تقديم المساعدة الإنسانية.
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies dans le territoire remonte à 1977 et ayant à l'esprit que le territoire avait demandé formellement en 1993 qu'une telle mission y soit envoyée pour l'aider dans sa tâche d'éducation politique et pour observer l'unique référendum qu'il ait tenu sur les choix de statut politique, UN وإذ تشير إلى أنه لم تتوجه إلى الإقليم أي بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة منذ عام 1977، وإذ تضع في اعتبارها طلب الإقليم رسميا إيفاد بعثة من هذا القبيل في عام 1993 لمساعدة الإقليم في عملية التثقيف السياسي ولمراقبة الاستفتاء الوحيد في تاريخ الإقليم حول خيارات المركز السياسي،
    Les États parties préoccupés par le non-respect des accords sur les garanties par d'autres États parties devraient directement faire part de leurs préoccupations à l'Agence en fournissant des éléments de preuve et des informations à l'appui afin que celle-ci procède à un examen et à des enquêtes, tire des conclusions et se prononce sur les mesures à prendre conformément à son mandat. UN وينبغي على الدول الأطراف التي تساورها شواغل بشأن عدم امتثال الدول الأطراف لاتفاقات ضمانات المعاهدة أن تتوجه بهذه الشواغل، مشفوعة بالأدلة والمعلومات الداعمة، إلى الوكالة لكي تنظر فيها وتحقق فيها وتستخلص منها الاستنتاجات وتقرر الإجراءات التي يلزم اتخاذها وفقا لولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus