:: Aider les collectivités à créer de la valeur ajoutée à partir des ressources forestières et des exploitations durables et viables; | UN | :: تقديم الدعم للمجتمعات المحلية لإضافة قيمة لموارد الغابات وإنشاء مشاريع تجارية تتوفر لها مقومات البقاء ومستدامة. |
Enfin, elle envisage de privatiser les entreprises publiques potentiellement viables. | UN | ثالثا، نقل ملكية المؤسسات العامة التي تتوفر لها مقومات البقاء إلى القطاع الخاص. |
L'accent sera également mis sur des résultats viables et durables. | UN | وسينصبّ التركيز أيضا على نتائج طويلة الأمد، تتوفر لها مقومات البقاء. |
De plus, le Secrétaire général a fait remarquer que le mur hypothéquait la création d'un futur État palestinien indépendant et viable. | UN | ولاحظ الأمين العام أيضاً أن الجدار يهدد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء في المستقبل. |
Le plus grand désir du peuple palestinien est de vivre en paix et en harmonie avec ses voisins, au sein d'un État libre, indépendant et viable. | UN | إن أسمى رغبة للشعب الفلسطيني هي تحقيق السلام والعيش في وئام مع جيرانه في دولة حرة ومستقلة تتوفر لها مقومات البقاء. |
Parallèlement, il considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. | UN | وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
Toutefois, nombre de ces installations ne seront pas viables et devront être fermées ou exploitées à perte si l’écart de prix entre le sucre blanc et le sucre brut se réduit considérablement, comme il l’a fait dernièrement. | UN | غير أن عددا كبيرا من تلك المصانع لا تتوفر لها مقومات البقاء وستضطر إلى إغلاق أبوابها أو العمل مع تحمل خسارة إذا انخفض الفرق بين أسعار السكر اﻷبيض والسكر الخام بشكل ملحوظ، كما حدث مؤخرا. |
Toutefois, ces accords ne seront viables que s'ils prennent réellement en considération la nécessité de favoriser l'intégration de l'économie africaine à l'économie mondiale par le développement des capacités et du dynamisme de la première. | UN | إلا أن تلك الاتفاقات لن تتوفر لها مقومات البقاء إلا إذا راعت باخلاص ضرورة تعزيز إدماج الاقتصاد الافريقي في الاقتصاد العالمي من خلال تنمية قدراته وجعلها أكثر دينامية. |
Dans ces régions, les terres peuvent être redistribuées sous forme de parcelles économiquement viables, sans réduire de manière significative les exploitations des grands propriétaires. | UN | ويمكن إعادة توزيع اﻷراضي في هذه المناطق الى وحدات تتوفر لها مقومات البقاء اقتصاديا دون تقليل حيازات كبار ملاك اﻷراضي تقليلا كبيرا. |
Bien qu'elles dépendent de leur milieu, elles sont parfois incapables de le gérer de façon durable afin d'en tirer des moyens de subsistance viables. | UN | وهم يعتمدون على هذه البيئات للبقاء على قيد الحياة مع أنهم قد لا يكونون قادرين على إدارتها على نحو مستدام في سعيهم إلى تحقيق سبل عيش تتوفر لها مقومات البقاء. |
vii) Mettre en place des systèmes de commercialisation et des programmes d'assistance efficaces pour les petits producteurs de produits de base, notamment des programmes de protection sociale économiquement viables; | UN | ' 7` إنشاء نظم تسويق فعالة وأطر دعم من أجل صغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج شبكات أمان تتوفر لها مقومات البقاء من الناحية الاقتصادية؛ |
:: Il faudrait veiller à ce que les terres redistribuées aux collectivités soient suffisamment productives et vastes pour constituer des unités de production économiquement viables; | UN | :: كفالة أن تكون الأراضي التي تنقل إلى المجتمعات المحلية منتجة وكبيرة بما يكفي لتشكيل وحدات إنتاجية تتوفر لها مقومات البقاء من الناحية الاقتصادية. |
vii) Mettre en place des systèmes de commercialisation et des programmes d'assistance efficaces pour les petits producteurs de produits de base, notamment des programmes de protection sociale économiquement viables; | UN | ' 7` إنشاء نظم تسويق فعالة وأطر دعم من أجل صغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج شبكات أمان تتوفر لها مقومات البقاء من الناحية الاقتصادية؛ |
En outre, les efforts de restructuration économique et le projet de création d'un État devraient reposer sur la définition d'objectifs quantitatifs assortis de délais, le soutien des secteurs économiques viables, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجهود إعادة الهيكلة الاقتصادية وخطط إقامة الدولة أن تتمحور حول أهدافٍ كميةٍ ذات آجال زمنيةٍ محددةٍ، ودعم القطاعات الاقتصادية التي تتوفر لها مقومات البقاء والاستمرار، وخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Toutefois, il s'est jusqu'ici révélé très difficile de créer des bourses viables, et c'est pour cette raison qu'il est généralement plus judicieux d'établir, au préalable, de solides systèmes de récépissés d'entrepôt, qui constituent un mécanisme transparent et immédiatement opérationnel, et facilitent la mobilisation d'un appui pour la création ultérieure d'une bourse. | UN | إلا أنه قد ثبت حتى الآن أن من الصعب إنشاء بورصات تتوفر لها مقومات البقاء والاستمرار، ولذلك فإنه من المنطقي عموماً إنشاء نُظم إيصالات تخزين قوية قبل إنشاء البورصات. فهذه النظم توفر آلية تسليم شفافة وجاهزة، وبالتالي فإنها تسهل تقديم الدعم لإنشاء البورصات في وقت لاحق. |
En outre, les efforts de restructuration économique et le projet de création d'un État devraient reposer sur la définition d'objectifs quantitatifs assortis de délais, le soutien des secteurs économiques viables, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجهود إعادة الهيكلة الاقتصادية وخطط إقامة الدولة أن تتمحور حول أهدافٍ كميةٍ ذات آجال زمنيةٍ محددةٍ، ودعم القطاعات الاقتصادية التي تتوفر لها مقومات البقاء والاستمرار، وخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Nous devrions réellement rassembler nos efforts à l'appui d'un État palestinien indépendant et viable qui coexiste avec l'État d'Israël dans la paix et la sécurité. | UN | وينبغي أن نتضافر حقاً تأييدا لإقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء وتعيش مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
L'Assemblée a affirmé sa détermination à contribuer à un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient qui mette fin à l'occupation remontant à 1967 et corresponde à la solution des deux États; soit un État palestinien indépendant, souverain, démocratique, d'un seul tenant et viable coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël, sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وأكدت الجمعية أيضاً عزمها على المساهمة في التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط تنهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وتحقق رؤية الدولتين المتمثلة في دولة فلسطين مستقلة ديمقراطية ذات سيادة تتوفر لها مقومات البقاء متصلة الأراضي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Son pays soutient un règlement du conflit israélo-palestinien par la solution des deux États, obtenu dans le cadre d'un accord négocié entre les parties qui garantisse à Israël le droit de vivre en sécurité et en paix avec ses voisins et qui permette la création d'un État palestinien indépendant et viable. | UN | وأضاف قائلا إن بلده يؤيد الحل القائم على وجود دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي تم التوصل إليه من خلال اتفاق قائم على التفاوض بين الطرفين يكفل حق إسرائيل في العيش بسلام وأمن مع جيرانها ويفضي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء. |
Parallèlement, elle considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. | UN | وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
En outre, le mur de séparation va constituer un obstacle à la création d'un État palestinien viable et au processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام. |