Suivant la règle établie, les contributions du personnel, les ventes de publications (qui sont assurées par les sections des ventes du Secrétariat), les intérêts de banque, etc., sont également inclus dans les recettes de l'Organisation. | UN | وبموجب القاعدة المقررة، تقيد المبالغ الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ومبيعات المنشورات (التي تتولاها أقسام المبيعات بالأمانة العامة)، والفائدة المصرفية، وما إلى ذلك، كإيراد للأمم المتحدة أيضا. |
Suivant la règle établie, les contributions du personnel, les ventes de publications (qui sont assurées par les sections des ventes du Secrétariat), les intérêts de banque, etc., sont également inclus dans les recettes de l'Organisation. | UN | وبموجب القاعدة المقررة، تقيد المبالغ الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ومبيعات المنشورات (التي تتولاها أقسام المبيعات بالأمانة العامة)، والفائدة المصرفية، وما إلى ذلك، كإيراد للأمم المتحدة أيضا. |
La réforme des méthodes de travail du CPC est une question qui relève de ce même Comité et n'a donc pas lieu d'être examinée par la Cinquième Commission. | UN | وإصلاح أساليب عمل اللجنة المذكورة مهمة تتولاها اللجنة ولا ينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخامسة. |
L'entrée dans le système se fait lorsque la plainte ou le signalement d'un fait est effectué par une victime, une autorité, un organisme public de protection des droits de l'homme ou un tiers ayant connaissance des faits. | UN | وسوف يتم إدخال المعلومات إلى النظام بواسطة بلاغ أو شكوى أو إخطار بالوقائع تتولاها الضحية نفسها، أو السلطة، أو الهيئة العامة لحماية حقوق الإنسان أو طرف ثالث مضطلع على الوقائع. |
Ces activités sont menées par des organisations publiques, telles que les centres régionaux de jeunes et les écoles, et par des conseillers sur l'abus des drogues. | UN | وهذه اﻷنشطة تتولاها منظمات عامة مثل مراكز الشباب اﻹقليمية والمدارس، ويقوم بها موجهون اجتماعيون متخصصون في موضوع إساءة استعمال المخدرات. |
Mais cela ne signifiait nullement que les départs volontaires dans les autres camps ne pouvaient être pris en charge par le HCR. | UN | ولكن ذلك لم يكن يعني اطلاقا أن عمليات العودة الطوعية في المخيمات اﻷخرى لم يكن من الممكن أن تتولاها مفوضية اللاجئين. |
Ces responsabilités relèvent maintenant de la gestion des établissements d'enseignement supérieur eux-mêmes. | UN | فهذه المسؤوليات تتولاها حالياً إدارة معاهد التعليم العالي بالذات. |
L'industrie sucrière est gérée par la Guyana Sugar Corporation, celle du lait par le National Dairy Development Program, celle de l'huile par la National Edible Oil Company et celle du poisson et des crevettes par la Division de la pêche du Ministère de l'agriculture. | UN | وإدارة السكر تتولاها شركة غيانا للسكر واﻷلبان يتولاها البرنامج الوطني لتنمية صناعة اﻷلبان، والزيوت تتولاها الشركة الوطنية لزيوت الطعام واﻷسماك والاربيان تتولاها شعبة مصايد اﻷسماك بوزارة الزراعة. |
L'administration de la justice est assurée par la Cour suprême, les tribunaux ordinaires, les tribunaux administratifs et les tribunaux militaires. | UN | 48- وإقامة العدل في بولندا تتولاها المحكمة العليا، ومحاكم القانون العام، والمحاكم الإدارية، والمحاكم العسكرية. |
308. La responsabilité de la mise en oeuvre du Programme d'action et de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies doit être assumée au niveau le plus élevé. | UN | ٣٠٨ - وينبغي أن تظل المسؤولية على أعلى المستويات لضمان تنفيذ منهاج العمل وإدراج منظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج التي تتولاها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Suivant la règle établie, les contributions du personnel, les ventes de publications (qui sont assurées par les sections des ventes du Secrétariat), les intérêts de banque, etc., sont également inclus dans les recettes de l'Organisation. | UN | وبموجب القاعدة المقررة، تقيد المبالغ الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ومبيعات المنشورات (التي تتولاها أقسام المبيعات بالأمانة العامة)، والفائدة المصرفية، وما إلى ذلك، كإيراد للأمم المتحدة أيضا. |
Suivant la règle établie, les contributions du personnel, les ventes de publications (qui sont assurées par les sections des ventes du Secrétariat), les intérêts de banque, etc., sont également inclus dans les recettes de l'Organisation. | UN | وبموجب القاعدة المقررة، تقيد المبالغ الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ومبيعات المنشورات (التي تتولاها أقسام المبيعات بالأمانة العامة)، والفائدة المصرفية، وما إلى ذلك، كإيراد للأمم المتحدة أيضا. |
Suivant la règle établie, les contributions du personnel, les vente de publications (qui sont assurées par les sections des ventes du Secrétariat), les intérêts de banque, etc., sont également inclus dans les recettes de l'Organisation. | UN | وبموجب القاعدة المقررة، تقيد المبالغ الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ومبيعات المنشورات (التي تتولاها أقسام المبيعات بالأمانة العامة)، والفائدة المصرفية، وما إلى ذلك، كإيراد للأمم المتحدة أيضا. |
Suivant la règle établie, les contributions du personnel, les ventes de publications (qui sont assurées par les sections des ventes du Secrétariat), les intérêts de banque, etc., sont également inclus dans les recettes de l'Organisation. | UN | وبموجب القاعدة المقررة، تقيد المبالغ الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ومبيعات المنشورات (التي تتولاها أقسام المبيعات بالأمانة العامة)، والفائدة المصرفية، وما إلى ذلك، كإيراد للأمم المتحدة أيضا. |
Cette question relève du Ministère des droits de l'homme et, au niveau des deux entités, de leur Ministère des affaires sociales. | UN | فهذه مسألة تتولاها وزارة حقوق الإنسان؛ وعلى مستوى الكيان تتولاّها وزارة الشؤون الاجتماعية. |
L'emploi des fonds en question relève très souvent de la compétence exclusive de l'organe de contrôle, tandis que leur gestion peut être confiée à un autre service de l'administration ou à l'association nationale des assureurs. | UN | وهيئة اﻹشراف هي التي يحق لها في اﻷغلب استخدام اﻷموال المتاحة في إطار مشاريع الضمان في حين أن إدارة هذه المشاريع يمكن أن تتولاها مصلحة حكومية أخرى أو الرابطة الوطنية للتأمين. |
24) Le Comité note avec préoccupation que l'examen préliminaire des allégations et des plaintes faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements imputés à des policiers est effectué par le Département de la sécurité intérieure, qui relève de la même chaîne de commandement que les forces de police ordinaires, et que cet examen ne constitue donc pas une enquête immédiate et impartiale. | UN | (24) تلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيقات الأولية في التقارير والشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من قِبل الشرطة تتولاها إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة النظامية، ومن ثم فإن ذلك لا يؤدي إلى أي تحقيقات سريعة أو نزيهة. |
Enfin, le Gouvernement a réaffirmé sa volonté de coopérer avec les enquêtes menées par l'ONG Asociación Pro-Búsqueda de Niños y Niñas Desaparecidos au sujet de la disparition d'enfants. | UN | وختاما، كررت الحكومة الإعراب عن استعدادها للتعاون في التحقيقات الجارية في أمر اختفاء الأطفال والتي تتولاها المنظمة غير الحكومية المعروفة باسم رابطة البحث عن المختفين من الأطفال والطفلات. |
De tels paris pour une jeune nation devaient être pris en charge par des institutions qu'il fallait concevoir, mettre en place et s'assurer dans l'actualité du moment de leur efficience. | UN | هذه التحديات التي تصدت لها الدولة الفتية تَوَجَّبَ أن تتولاها مؤسسات تَعَيَّن إنشاؤها وتشغيلها والتأكد في حينه من كفاءتها. |
Les sous-programmes destinés à promouvoir la reconnaissance et la valorisation du travail féminin, qui relèvent de la Direction de l'équité et de l'égalité entre les sexes, sont les suivants : diffusion et défense des droits de la femme au travail, politiques d'égalité entre les sexes, promotion de l'emploi et gestion. | UN | وفيما يلي البرامج الفرعية المتصلة بتعزيز الاعتراف بعمل المرأة وبيان قيمته، التي تتولاها الإدارة العامة للإنصاف والجنسانية: نشر حقوق العمل للمرأة وحمايتها، السياسة الجنسانية، تعزيز العمل والإدارة. |
L'agriculture pratiquée sur une grande échelle est gérée par des entreprises qui cultivent une ou plusieurs récoltes commerciales et qui emploient des travailleurs rémunérés pour produire des matières premières pour l'industrie ou l'exportation. | UN | فزراعة النطاق الواسع تتولاها شركات تقوم بزراعة محصول أو أكثر من المحاصيل التجارية، مستخدمة أُجراء لإنتاج المواد الأولية للصناعة أو للتصدير. |
58. L'administration de la justice est assurée par la Cour suprême, les tribunaux ordinaires, les tribunaux administratifs et les tribunaux militaires. | UN | 58- وإقامة العدل في بولندا تتولاها المحكمة العليا، ومحاكم القانون العام، والمحاكم الإدارية، والمحاكم العسكرية. |
308. La responsabilité de la mise en oeuvre du Programme d'action et de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies doit être assumée au niveau le plus élevé. | UN | ٣٠٨ - وينبغي أن تظل المسؤولية على أعلى المستويات لضمان تنفيذ منهاج العمل وإدراج منظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج التي تتولاها منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'attention de la Commission est appelée sur les dispositions de la section VI de la résolution 45/248 B de l'Assemblée générale, dans laquelle l'Assemblée a réaffirmé que c'est à la Cinquième Commission et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires qu'incombe le soin des questions administratives et budgétaires. | UN | ويوجَّه اهتمام اللجنة إلى أحكام الجزء ' سادسا` من قرار الجمعية العامة 45/248 باء، التي أكدت فيها الجمعية العامة من جديد أن مسائل الإدارة والميزانية تتولاها اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Ce dernier a également hérité de certaines responsabilités, notamment les droits de la personne, le multiculturalisme et les langues officielles, qui étaient auparavant assumées par le Ministère du multiculturalisme et de la citoyenneté, lequel a également été aboli. | UN | كما ورثت وزارة التراث الكندي بعض المسؤوليات، بما في ذلك حقوق اﻹنسان، والتعددية الثقافية، واللغات الرسمية، التي كانت تتولاها وزارة شؤون التعددية الثقافية والمواطنية، التي ألغيت أيضاً. |
Le volume de correspondance, notamment de messages électroniques adressés au Département, augmente considérablement, ainsi que le nombre de personnes effectuant les visites guidées, mettant à rude épreuve la capacité de l’Organisation de satisfaire comme elle le souhaiterait l’intérêt du public. | UN | وقد زاد حجم المراسلات، لا سيما البريد الالكتروني، التي تتولاها اﻹدارة زيادة شديدة، وكذلك عدد اﻷشخاص الذين يجيئون للاشتراك في الجولات برفقة مرشدين، اﻷمر الذي مارس ضغوطا شديدة على القدرة على إشباع هذا الاهتمام المحمود بالمنظمة. |