Cela signifie aussi que les gouvernements doivent assumer la responsabilité principale du financement et de la mise en place des services et des programmes sociaux. | UN | وهذا يعني أيضا أن على الحكومات أن تتولى المسؤولية الرئيسية عن تمويل الخدمات والبرامج الاجتماعية وتوفيرها. |
Un des deux organes pourrait aussi assumer la responsabilité globale de l'examen d'une question et demander à l'autre de lui fournir à cette fin des éléments adéquats et spécifiques. | UN | وكخيار آخر يمكن ﻹحدى الهيئتين أن تتولى المسؤولية الكاملة عند النظر في مسألة من المسائل وتطلب مدخلات كافية ومحددة من الهيئة اﻷخرى. |
L'exécution de cette composante est confiée à la Division de la planification des programmes et du budget du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | 25-22 تتولى المسؤولية عن هذا العنصر شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Les administrations locales et des Etats sont également chargés, entre autres, de l'élaboration des normes de construction, de la planification des autoroutes et de la fixation des limitations de vitesse. | UN | كما أن هذه الحكومات تتولى المسؤولية عن أمور منها معايير البناء، وتخطيط بناء الطرق السريعة، ووضع حدود قصوى لسرعة السير فيها. |
Un quatrième directeur, basé au Siège, est responsable de la politique générale, de la coordination et de l'information. | UN | وهناك إدارة رابعة، توجد في المقر، تتولى المسؤولية عن قضايا السياسة العامة والتنسيق والإعلام. |
Les lois et règlements du PNUD autorisent le recours aux organisations non gouvernementales en qualité d'agent chargé de la réalisation mais les fonctions générales d'agent d'exécution sont confiées à un organisme gouvernemental qui assume la responsabilité financière et administrative. | UN | وتسمح قواعد وإجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاستعانة بالمنظمات غير الحكومية لتكون وكالات منجزة ولكن مهام الوكيل المنفذ الشاملة تعهد الى الوكالة الحكومية التي تتولى المسؤولية المالية واﻹدارية. |
Ce type de cours, organisé sous la responsabilité des autorités du marché du travail, complète les activités de formation professionnelle dont les autorités scolaires sont chargées. | UN | وهذا النوع من الدورات التدريبية الذي تتولى المسؤولية عنه سلطات سوق العمل هو مكمل لبرامج التدريب المهني التي تتولى السلطات التعليمية المسؤولية عنها. |
La Division de l'environnement et des établissements humains est chargée de mettre en oeuvre ce sous-programme. | UN | 17-39 تتولى المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة البيئة والمستوطنات البشرية. |
5. Souligne, considérant qu'aux termes du Statut de Rome la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, que les États doivent prendre, dans le cadre de leur ordre juridique interne, des mesures appropriées en ce qui concerne les crimes pour lesquels le droit international leur dicte d'exercer leur responsabilité d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites ; | UN | 5 - تؤكد، واضعة في اعتبارها أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، ضرورة أن تتخذ الدول تدابير ملائمة في إطار نظمها القانونية الوطنية بشأن الجرائم التي يتعين، بموجب القانون الدولي، أن تتولى المسؤولية عن التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها؛ |
Le Canada sera honoré d'assumer la responsabilité de la première présidence de la Conférence sur le désarmement, en janvier prochain. | UN | وسيكون شرفاً لكندا أن تتولى المسؤولية بوصفها أول رئيس لمؤتمر نزع السلاح في كانون الثاني/يناير العام المقبل. |
Si nous échouons, nous continuerons à voir d'autres organes, comme le Conseil de sécurité, assumer la responsabilité de questions touchant au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وإذا فشلنا في ذلك، فسنظل نرى هيئات أخرى، مثل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تتولى المسؤولية عن المسائل المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ils devraient notamment jouer un rôle de premier plan et assumer la responsabilité principale pour les questions relatives au développement durable. | UN | ويجب، بشكل خاص، أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بدور رائد وأن تتولى المسؤولية الرئيسية في المسائل ذات الصلة بالتنمية المستدامة. |
Ils devraient notamment jouer un rôle de premier plan et assumer la responsabilité principale pour les questions relatives au développement durable. | UN | ويجب، بشكل خاص، أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بدور رائد وأن تتولى المسؤولية الرئيسية في المسائل ذات الصلة بالتنمية المستدامة. |
L'exécution de cette composante est confiée à la Division du financement des opérations de maintien de la paix, du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | 25-23 تتولى المسؤولية عن هذا العنصر شعبة تمويل عمليات حفظ السلام التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
L'exécution de cette composante est confiée à la Division de la comptabilité. | UN | 25-24 تتولى المسؤولية عن هذا العنصر شعبة الحسابات. |
Les ministères compétents publient le texte des instruments qu'ils sont chargés de mettre en œuvre, qui est en outre souvent mis en ligne sur leur site Internet. | UN | وتصدر الوزارات ذات الصلة منشورات تتضمن الصكوك التي تتولى المسؤولية عن تنفيذها، وهي متاحة أيضاً في كثير من الأحيان في مواقعها الشبكية على الإنترنت. |
Le premier niveau est constitué du Comité directeur mixte, qui est responsable de la répartition des ressources du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | ويتمثل الشق الأول في اللجنة التوجيهية المشتركة التي تتولى المسؤولية عن تخصيص أموال صندوق بناء السلام. |
31. Le Cabinet des ministres est l'organe qui assume la responsabilité générale des affaires de l'Etat. | UN | ٠٣ - ومجلس الوزراء هو الهيئة التي تتولى المسؤولية العامة عن إدارة شؤون الحكومة. |
Le Groupe cherche à savoir si certains éléments ou structures de commandement des autorités chargées de faire respecter la loi sont impliquées dans ce réseau de contrebande ou lui accordent leur soutien, en particulier le Bataillon de sécurisation de l'ouest (BSO), qui est responsable de la sécurité dans l'ouest du pays et le long de la frontière avec le Libéria. | UN | ويقوم الفريق حاليا بالتحقيق في ما إذا كانت شبكة التهريب تضم عناصر أو هياكل قيادية من سلطات إنفاذ القانون الوطنية أو تحظى بدعمها، ولا سيما من كتيبة توفير الأمن في غرب البلد التي تتولى المسؤولية عن الأمن في الغرب وعلى طول الحدود مع ليبريا. |
C'est la Division des ressources naturelles et de l'infrastructure qui est chargée de la mise en oeuvre de ce sous-programme. | UN | 17-44 تتولى المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة الموارد الطبيعية والمرافق الأساسية. |
5. Souligne, considérant qu'aux termes du Statut de Rome la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, que les États doivent prendre, dans le cadre de leur ordre juridique interne, des mesures appropriées en ce qui concerne les crimes pour lesquels le droit international leur dicte d'exercer leur responsabilité d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites ; | UN | 5 - تؤكد، واضعة في اعتبارها أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، ضرورة أن تتخذ الدول تدابير ملائمة في إطار نظمها القانونية الوطنية بشأن الجرائم التي يتعين، بموجب القانون الدولي، أن تتولى المسؤولية عن التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها؛ |
15.50 Le sous-programme relève de la Division des opérations et de l’analyse. | UN | ١٥-٥٠ تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة العمليات والتحليل. |
L'exécution du sous-programme incombe au Service de la gestion des ressources humaines. | UN | 25-51 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي دائرة إدارة الموارد البشرية. |
Avec l'appui de la communauté internationale, le HCR doit donc faire en sorte d'évaluer les besoins des populations qui relèvent de son mandat. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي، ينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين اتخاذ إجراء لتقدير احتياجات السكان الذين تتولى المسؤولية عنهم. |