Même lorsque l'ancienne loi de 1993 sur l'entraide judiciaire était appliquée, il n'y a eu que très peu d'appels invoquant le défaut de réciprocité. | UN | وحتى عندما كان القانون القديم لسنة 1993 مطبقا، لم تثر سوى حالات قليلة يدعي مقدموها أنه لم يجر الامتثال لمبدأ المعاملة بالمثل. |
De manière générale, les élections se sont déroulées sans susciter de controverses, même s'il y a eu dans certaines circonscriptions des litiges autour de l'interprétation d'un quorum, soulignant en cela qu'il importait que des règles claires, largement acceptées et comprises, soient édictées avant le vote. | UN | وعلى وجه العموم، لم تثر الانتخابات جدلا، بالرغم من أن بعض المناطق شهدت نزاعات بشأن تفسير النصاب، مما يبرز الحاجة إلى اتباع لوائح متفق عليها بوضوح تكون مقبولة ومفهومة على نطاق واسع قبل التصويت. |
35. Les demandes d'indemnisation relatives à des biens immobiliers de la présente tranche ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et évaluation nouveaux. | UN | 35- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
Aucun État Membre n'a soulevé la question des frais d'assurance. | UN | 26 - لم تثر أي من الدول الأعضاء مسألة تكاليف التأمين. |
Aucune question n'a été soulevée. D. Organisation des travaux | UN | ولم تثر الوفود أي قضايا عند اعتماد جدول الأعمال. |
Notant également qu'il n'y a eu à la Conférence du désarmement aucune objection de principe à la reconstitution du Comité spécial, sous réserve que soit réexaminé le mandat énoncé dans la décision de la Conférence en date du 13 février 1992, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه لم تثر في مؤتمر نزع السلاح اعتراضات من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة، رهنا بالقيام من جديد بدراسة الولاية الواردة في مقرر مؤتمر نزع السلاح المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992، |
Notant également qu'il n'y a eu à la Conférence du désarmement aucune objection de principe à la reconstitution du Comité spécial, sous réserve que soit réexaminé le mandat énoncé dans la décision de la Conférence en date du 13 février 1992, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه لم تثر في مؤتمر نزع السلاح اعتراضات من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة، رهنا بالقيام من جديد بدراسة الولاية الواردة في مقرر مؤتمر نزع السلاح المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992، |
54. Mais il n'y a eu quasiment aucun débat sur les devoirs réciproques qu'ont les États dans leurs relations internationales. | UN | 54- بيد أنه لم يثر سوى القليل من المناقشات، أو لم تثر مناقشات على الإطلاق فيما يتعلق بواجبات الدول في إطار علاقات التفاعل الدولي فيما بينها. |
Notant également qu'il n'y a eu à la Conférence du désarmement aucune objection de principe à la reconstitution du Comité spécial, sous réserve que soit réexaminé le mandat énoncé dans la décision de la Conférence en date du 13 février 1992, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه لم تثر في مؤتمر نزع السلاح اعتراضات من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة، رهنا بالقيام من جديد بدراسة الولاية الواردة في مقرر مؤتمر نزع السلاح المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992()، |
95. Les réclamations ne soulevaient pas de nouvelles questions d'ordre juridique ni de nouveaux problèmes de vérification et d'évaluation. | UN | 95- ولم تثر هذه المطالبات أية قضايا جديدة قانونية أو تتعلق بالتحقق والتقييم. |
41. Les demandes d'indemnisation pour perte de numéraire de la présente tranche ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et d'évaluation nouveaux. | UN | 41- ولم تثر المطالبات المتعلقة بفقدان مبالغ نقدية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
42. Dans la présente tranche, les réclamations pour perte de véhicules ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et d'évaluation nouveaux. | UN | 42- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
Aucun État Membre n'a soulevé la question des dépenses administratives et des dépenses diverses. | UN | 27 - لم تثر أي من الدول الأعضاء مسألة التكاليف الإدارية والتكاليف المتفرقة. |
Il note à cet égard que l'État partie n'a soulevé aucune objection à la recevabilité de la plainte et a communiqué des observations sur le fond. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراض على قبول الشكوى وأنها أبدت تعليقات على أسسها الموضوعية. |
Aucune question n'a été soulevée au sujet du Fonds multilatéral dont le système est, semble-t-il, simple et bien compris. | UN | ولم تثر أية مسائل بشأن الصندوق المتعدد الأطراف؛ ويبدو أن هذه المنظومة واضحة ومفهومة تماما. |
98. Les quatre premiers articles ne posent pas de problèmes à la délégation russe. | UN | 98 - وقالت إن مشاريع المواد الأربعة الأولى لم تثر أي مشاكل لوفد بلدها. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas soulevé d'objections quant à la recevabilité de la communication et qu'il a demandé au Comité de procéder à l'examen de la communication quant au fond. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تثر أية اعتراضات على مقبولية البلاغ وأنها طلبت من اللجنة المضي في فحص الوقائع الموضوعية. |
22. Les excès de nombreux dirigeants corrompus du tiers monde n'ont pas soulevé de protestations en Occident tant que ces régimes fantoches servaient fidèlement les politiques extérieures des puissances occidentales. | UN | 22- ولم تثر تجاوزات العديد من قادة العالم الثالث الفاسدين الاستهجان في الغرب طالما أن أنظمة الحكم العميلة كانت تخدم بأمانة السياسات الخارجية للقوى الغربية. |
177. Il faut donc répondre à l'exigence préalable consistant à prouver que tel est bien le cas, c'estàdire que, pour une raison ou pour une autre, la revendication qui a abouti à la sentence arbitrale, à la décision de justice ou au règlement amiable négligeait ou ne résolvait pas la question soulevée par la réclamation portée maintenant devant la Commission. | UN | 177- وهذا يستتبع أن يكون من الشروط الأساسية أن تكون تلك هي القضية بالفعل، ألا وهي أنه لسبب ما لم تثر المطالبة التي أسفرت عن صدور القرار أو الحكم أو التسوية موضوع المطالبة المعروضة على اللجنة أو تحله. |
La question de l'unanimité des jurés n'a pas été soulevée car Mme J. Nosworthy en ignorait l'existence. | UN | ولم تثر مسألة إجماع هيئة المحلفين لأن السيدة ج. نوسوورثي لم تكن على علم بها. |
La question du retrait des réserves n'a attiré l'attention des rapporteurs spéciaux sur le droit des traités que relativement tardivement et peu. | UN | 68 - ولم تثر مسألة سحب التحفظات انتباه المقررين الخاصين بشأن قانون المعاهدات إلا في فترة متأخرة نسبيا، وقل اهتمامهم بها. |
La question de la proportionnalité ne se pose pas directement dans l'application de la disposition statutaire correspondante. | UN | ولم تثر مسألة التناسب مباشرة في تطبيق الحكم القانوني ذي الصلة. |
En outre, le grief de discrimination n'a pas été soulevé dans la requête en inconstitutionnalité et aucun moyen de recours interne n'a été utilisé pour ce grief. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تثر الدعوى الدستورية ادعاء التعرض للتمييز، ولم تُستنفّد أي سبل انتصاف محلية بشأن هذا الادعاء. |
Le libellé de la loi type n'a pas suscité de difficultés mais il serait bon de préciser que le projet de paragraphe 2 se réfère aux règles de conflits de lois et non au droit en général ou au droit commercial. | UN | فرغم أن الصيغة الواردة في القانون النموذجي لم تثر أي صعوبات، فسيكون من المفيد توضيح أن القصد من مشروع الفقرة 2 هو الإشارة إلى قواعد تنازع القوانين لا إلى القانون عموما أو إلى القانون التجاري. |