L'Association participe activement à une campagne d'éducation sur la mortalité maternelle et sur les mesures qui ont nécessaires pour éradiquer ce problème. | UN | وتشترك المنظمة بنشاط في حملة تثقيفية بشأن الوفيات النفاسية والخطوات اللازمة من أجل القضاء على تلك المشكلة. |
En outre une campagne interinstitutions sur la violence à l'égard des femmes et des filles ainsi qu'une campagne d'éducation sur l'inceste viennent d'être lancées. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت الحكومة بشن حملة مشتركة بين الوكالات على العنف ضد النساء والفتيات وحملة تثقيفية بشأن سفاح القربى. |
Les États qui n'ont pas conçu d'initiatives ou de programmes éducatifs sur l'Internet ont manifesté un grand intérêt pour une telle démarche. | UN | أما الجهات المجيبة التي لم تضع برامج أو مبادرات تثقيفية بشأن الإنترنت، فقد أعربت عن رغبة كبيرة في القيام بذلك. |
1.3.2 Les étudiants et les associations de jeunes ayant accès à des matériels éducatifs sur les questions liées à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse utilisent ceux-ci de plus en plus. | UN | 1-3-2 إتاحة مواد تثقيفية بشأن قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف للطلاب وفئات الشباب. |
114. Le personnel militaire en poste au Kosovo a suivi des cours pédagogiques sur le proxénétisme. | UN | 114- وقد حضر عسكريون في كوسوفو دورات تثقيفية بشأن الاتجار بالجنس. |
L'équipe du Service de la lutte antimines retournera à Bangui pour mettre en place un mécanisme de coordination efficace, dispenser des sessions de sensibilisation au danger des mines et détruire les autres stocks dangereux. | UN | وسيعود فريق الدائرة إلى بانغي لإنشاء آلية تنسيق فعالة وتنظيم دورات تثقيفية بشأن المخاطر وتدمير المخزونات غير الآمنة. |
:: Aider les organisations non gouvernementales de femmes rurales à mener des campagnes éducatives sur l'autonomisation des femmes et la défense de leurs droits fondamentaux; | UN | :: دعم المنظمات غير الحكومية للمرأة الريفية في قيادة حملات تثقيفية بشأن تمكين المرأة وحقوق الإنسان للمرأة |
On a souligné qu'il fallait appliquer un programme d'information sur le sida s'adressant aux hommes comme aux femmes pour faciliter la prévention de la propagation de ce fléau. | UN | وجرى التشديد على الحاجة الى توفير برامج تثقيفية بشأن الايدز لكل من النساء والرجال، تيسيرا لمنع احتمال انتشار هذا المرض. |
:: Organisation, dans les cinq États du Darfour, d'opérations de sensibilisation aux risques que posent les restes explosifs de guerre à l'intention de 1 million d'habitants, en faisant appel à différents organes d'information; | UN | :: توفير دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لمجموع 000 000 1 من أهالي دارفور على صعيد الولايات الخمس باستخدام مجموعة متنوعة من الوسائط |
:: De mener des activités d'information, de sensibilisation et d'éducation sur la lutte contre la violence à l'encontre des femmes et des hommes; | UN | :: تنفيذ تدابير التوعية وأنشطة إعلامية تثقيفية بشأن قضايا مكافحة العنف على أساس نوع الجنس؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'organiser des campagnes d'information et de mettre en place des programmes d'éducation sur la Convention et ses dispositions. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات إعلامية وبرامج تثقيفية بشأن الاتفاقية وأحكامها. |
:: Organisation, à l'aide de supports divers, de séances d'éducation sur les risques que posent les débris de guerre non explosés, à l'intention d'un million de personnes dans les 5 États du Darfour | UN | :: تقديم دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لفائدة 000 000 1 من أهالي دارفور على صعيد الولايات الخمس باستخدام مجموعة مختلفة من الوسائط |
Des programmes d'éducation sur les polluants organiques persistants et leurs effets sur la santé et l'environnement, et sur les substances de remplacement, à l'intention surtout des femmes, des enfants et des populations moins éduquées, sont élaborés et mis en œuvre. | UN | □ وضع وتنفيذ برامج تثقيفية بشأن الملوثات العضوية الثابتة، وبشأن آثارها على الصحة والبيئة، وبشأن بدائلها، والتوجه بصورة خاصة إلى النساء والأطفال والشرائح الأقل تعليماً. |
Des programmes d'éducation sur les polluants organiques persistants et leurs effets sur la santé et l'environnement, et sur les substances de remplacement, à l'intention surtout des femmes, des enfants et des populations moins éduquées, sont élaborés et mis en œuvre. | UN | □ وضع وتنفيذ برامج تثقيفية بشأن الملوثات العضوية الثابتة، وبشأن آثارها على الصحة والبيئة، وبشأن بدائلها، والتوجه بصورة خاصة إلى النساء والأطفال والشرائح الأقل تعليماً. |
80. Des programmes éducatifs sur les droits de l'homme sont régulièrement mis en œuvre dans tout le pays. | UN | 80- ويجري بانتظام تنفيذ برامج تثقيفية بشأن قضايا حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد. |
En outre, les ONG nationales mènent une action de grande ampleur dans l'ensemble du pays en faisant de la prévention et en apportant un soutien, en renforçant les capacités de leurs volontaires et en organisant des débats éducatifs sur la question de la traite des êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك تضطلع المنظمات غير الحكومية الوطنية بشكل مكثف بأنشطة وقاية ودعم على الصعيد الوطني وببناء قدرات متطوعيها وإجراء محادثات تثقيفية بشأن موضوع الاتجار بالبشر. |
Sur le plan médiatique: i) élaborer et diffuser périodiquement des spots éducatifs sur la violence; ii) créer un prix annuel pour récompenser un homme ou une association masculine pour son action dans la lutte contre la violence fondée sur le genre; iii) élaborer une stratégie de communication. | UN | على الصعيد الإعلامي: `1` إنتاج لقطات تثقيفية بشأن العنف وبثها بصورة دورية؛ `2` إحداث جائزة سنوية لمكافأة أي رجل أو جمعية رجالية على نشاطها في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛ `3` وضع استراتيجية إعلامية. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a distribué à quelque 950 ménages des supports pédagogiques sur les normes d'hygiène par l'entremise des commissions sectorielles, sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | وقامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بتوزيع مواد تثقيفية بشأن معايير النظافة الصحية من خلال اللجان القطاعية، التي تديرها وزارة الداخلية، استفادت منها 950 أسرة معيشية. |
Par exemple, la Jamaïque dispense des programmes pédagogiques sur les droits des personnes handicapées en matière de santé sexuelle et génésique en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | 50 - وعلى سبيل المثال فإن جامايكا تدير برامج تثقيفية بشأن حقوق الصحة الجنسية والإنجابية للأشخاص المعاقين بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Des administrations locales, comme celles de la province d'Albay ont organisé des conférences pédagogiques sur les questions liées à l'adaptation aux changements climatiques, tandis que les médias ont commencé à couvrir les manifestations locales des changements climatiques aux Philippines et à produire des documentaires traitant de ce sujet. | UN | ونظمت حكومات محلية مثل مقاطعة ألباي مؤتمرات تثقيفية بشأن المسائل المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ، في حين شرعت المنافذ الإعلامية في تغطية أخبار تغير المناخ في الفلبين وإنتاج برامج وثائقية عن الأشكال التي يتخذها محليا. |
Elle distribue aussi du matériel de sensibilisation au danger des mines en Afghanistan, en consultation avec le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies pour l'Afghanistan. | UN | وقامت أيضا بتوزيع مواد تثقيفية بشأن مخاطر الألغام في أفغانستان، بالتشاور مع مركز الأمم المتحدة لمكافحة الألغام في أفغانستان. |
La MINUS et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont organisé des programmes de sensibilisation au danger des mines à l'intention de plus de 2 millions de personnes vivant dans des zones minées ou prêtes à y retourner. | UN | ونظمت البعثة واليونيسيف أنشطة تثقيفية بشأن مخاطر الألغام لأكثر من مليوني شخص من الذين يعيشون في المناطق المتضررة، أو الذين يتأهبون للعودة إليها. |
Des unités mobiles distribuent des informations et encouragent l'utilisation de méthodes anticonceptionnelles et des activités réalisées dans les CARA. Rencontres éducatives sur les aspects de base de la santé sexuelle et génésique. | UN | وحدات متنقلة توزع المعلومات والترويج لطرائق منع الحمل وللتدابير المنفذة في مراكز الرعاية الريفية للمراهقين؛ لقاءات تثقيفية بشأن الجوانب الأساسية للصحة الجنسية والإنجابية. |
Les programmes de sensibilisation du grand public et les programmes d'information sur l'application des principes et dispositions de la Convention devraient aussi être renforcés. | UN | كذلك ينبغي تعزيز توعية عامة الجمهور ووضع برامج تثقيفية بشأن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
:: Sessions de sensibilisation aux risques que posent les restes explosifs de guerre à l'intention des Darfouriens, organisés dans les 5 États du Darfour en faisant appel à différents moyens d'information | UN | :: تقديم دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لصالح أهالي دارفور في جميع أنحاء الولايات الخمس باستخدام منافذ شتى |
En outre, il est regrettable que les personnes handicapées n'aient pas accès à des informations et à une éducation en matière de reproduction et de planification familiale qui soit adaptée à leur âge. | UN | ومن المؤسف، بالإضافة إلى ذلك، أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يحصلون على معلومات وبرامج تثقيفية بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة مكيفة حسب سنهم. |