L'accent est mis sur l'éducation des jeunes et sur les grands thèmes à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | ويجري التأكيد على تثقيف الشباب والمواضيع الرئيسية لجدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Plusieurs orateurs ont souligné qu'il fallait mettre l'accent sur l'éducation des jeunes pour prévenir la corruption et faciliter les échanges entre le gouvernement et la société. | UN | وشدّد عدّة متكلمين على ضرورة التركيز على تثقيف الشباب كوسيلة لمنع الفساد وتيسير التحاور بين الحكومة والمجتمع. |
Le programme contribuera à l'éducation des jeunes et favorisera le renouvellement des capacités scientifiques et industrielles de la République de Moldova. | UN | سوف يسهم البرنامج في تثقيف الشباب وتجديد الإمكانات العلمية والصناعية في جمهورية مولدوفا. |
La nécessité d'éduquer les jeunes sur l'importance de l'égalité des sexes dans la vie publique et dans la vie privée est également un aspect très important. | UN | أما الحاجة إلى تثقيف الشباب بشأن أهمية المساواة بين الجنسين في الحياة العامة والخاصة فهي أيضاً مسألة بالغة الأهمية. |
L'une des priorités de l'action gouvernementale est d'éduquer les jeunes sur les dangers de la drogue et de veiller au traitement et à la réinsertion des toxicomanes. | UN | وذكر أن أولويات الحكومة هي تثقيف الشباب فيما يتعلق بالمخدرات وتوفير اﻹمكانيات اللازمة لعلاج مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
Le principal objectif de la manifestation était de sensibiliser les jeunes à la paix culturelle et à l'environnement et à instaurer une culture psychophysique pour le développement humain et personnel. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر تثقيف الشباب بشأن السلام الثقافي والبيئة وإقامة ثقافة نفسية بدنية للنماء البشري والشخصي. |
Depuis de nombreuses années, le FNUAP apporte son soutien à des programmes d'éducation des jeunes gens et de préparation à la vie active, en milieu scolaire et hors du cadre scolaire. | UN | ولسنوات عديدة، دعم الصندوق برامج تثقيف الشباب وتلقينهم المهارات الحياتية سواء ضمن النظام المدرسي أو خارجه. |
Le principal objectif est d'apprendre aux jeunes à être ouvert et tolérant visàvis des différences politiques, religieuses et idéologiques et à mieux connaître et comprendre les droits de l'homme. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في تثقيف الشباب وتشجيعهم على الأخذ بنهج يقوم على أساس الانفتاح والتسامح إزاء الاختلافات السياسية والدينية والإيديولوجية، وفي تعلم حقوق الإنسان وفهمها. |
À cet égard nous devons tout particulièrement signaler le programme adopté par ce dernier pour l'éducation de la jeunesse dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد تنبغي الإشارة بصفة خاصة إلى برنامج تثقيف الشباب في مجال حقوق الإنسان، الذي أخذ به مجلس أوروبا. |
Par l'intermédiaire de l'éducation des jeunes, l'Association œuvre pour la paix, le développement et la réalisation des droits de l'homme. | UN | ويعمل المجلس الدولي لرابطة السلم القاري من خلال تثقيف الشباب من أجل تعزيز السلم والتنمية وحقوق الإنسان. |
l'éducation des jeunes revêt une importance cruciale pour la réduction de la demande. | UN | ويعد تثقيف الشباب عنصرا حاسما في الحد من الطلب على المخدرات. |
l'éducation des jeunes revêt une importance cruciale pour la réduction de la demande. | UN | ويعد تثقيف الشباب عنصرا حاسما في الحد من الطلب على المخدرات. |
Entre autres mesures préventives, l'accent est mis en particulier sur l'éducation des jeunes et la sensibilisation des communautés. | UN | أما التدابير الوقائية التي اتخذت فقد ركزت على تثقيف الشباب وزيادة الوعي في المجتمعات المحلية. |
l'éducation des jeunes revêt une importance cruciale pour la réduction de la demande. | UN | ويعد تثقيف الشباب عنصرا حاسما في الحد من الطلب على المخدرات. |
l'éducation des jeunes et des adultes est essentielle dans la prévention de la discrimination, et les mécanismes pour identifier et condamner la discrimination importent tout autant. | UN | إن تثقيف الشباب والبالغين أمر حيوي في مكافحة التمييز، وإقامة آليات من أجل الكشف عن التمييز وإدانته هي من الأمور الهامة أيضا. |
La Coalition estime qu'il est important d'éduquer les jeunes sur les travaux de l'Organisation des Nations Unies, en particulier pour ce qui et des objectifs 2 à 5 du Millénaire pour le développement. | UN | وترى المنظمة أن من المهم تثقيف الشباب بما تضطلع به الأمم المتحدة من أعمال، وخاصة فيما يتعلق بالأهداف من رقم 2 إلى رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. Les départements universitaires : l'enseignement universitaire constitue le deuxième moyen d'éduquer les jeunes. | UN | 2 - الكليات الجامعية - والركيزة الثانية هي تثقيف الشباب عن طريق الدروس الجامعية. |
Je tiens à terminer en saluant les programmes de sensibilisation mis en place par le TPIR et les autres tribunaux afin d'éduquer les jeunes ainsi que d'autres groupes de la population. En effet, il convient de rappeler une vérité, à savoir que, puisque la guerre prend naissance dans l'esprit des hommes et des femmes, c'est dans l'esprit des hommes et des femmes que doivent être élevées les défenses de la paix. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإشادة ببرامج التوعية التي تقوم بها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا السابقة والمحاكم الأخرى بهدف تثقيف الشباب والشرائح السكانية الأخرى، لأن الحقيقة تؤكد مرة أخرى أن الحروب تتولد في أفكار الرجال والنساء، وفي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام. |
Nombre d'entre elles visaient à informer le grand public et à sensibiliser les jeunes aux travaux de l'ONU. | UN | وقد ركزت هذه أساسا على تثقيف الشباب وإعلام الجمهور عن اﻷمم المتحدة. |
Il a noté avec satisfaction que nombre d'entre elles visaient à informer le grand public, et notamment à sensibiliser les jeunes aux travaux de l'ONU. | UN | وأعربت اللجنة التحضيرية عن سرورها لما لحظته من كثرة اﻷنشطة الموجهة للجمهور لتثقيفه وإعلامه، ولا سيما تثقيف الشباب عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
Dans plusieurs pays arabes, les activités d'IEC menées par les jeunes et pour les jeunes ont contribué à sensibiliser les jeunes à la planification familiale et à la procréation responsable et à informer les adolescentes mariées des risques de la maternité précoce. | UN | وساعدت أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال الموجهة من الشباب وإليهم في عدة بلدان عربية على تثقيف الشباب بشأن تنظيم اﻷسرة واﻹنجاب المسؤول وعلى الوصول الى المتزوجات في سن المراهقة وتثقيفهن بشأن آثار الحمل المبكر. |
La campagne actuelle conduite sous la devise < < Nous avons besoin de tous les jeunes > > , qui met l'accent sur les programmes d'éducation des jeunes et les jeunes d'origine ethnique non danoise a été lancée par le Gouvernement en décembre 2002. | UN | وكانت الحكومة قد أطلقت في كانون الأول/ديسمبر 2002 الحملة الحالية تحت شعار " نحتاج إلى جميع الصغار " التي تركز على برامج تثقيف الشباب وعلى الشباب من خلفيات عرقية غير دانمركية. |
Ils ont distribué 20 000 CD-ROM pour aider à apprendre aux jeunes à faire des choix de vie sains, l'accent étant mis sur l'abstinence, les maladies sexuellement transmissibles, les grossesses précoces, la drogue, l'alcool, l'influence de l'entourage et la capacité de jugement. | UN | ووزعت 000 20 قرص حاسوبي للمساعدة في تثقيف الشباب لاتخاذ خيارات صحية في الحياة بالتركيز على الامتناع والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وحمل المراهقات، والمخدرات، والمشروبات الكحولية، والضغط الذي يمارسه الأقران ومهارات اتخاذ القرارات. |
Reconnaissant l'importance d'une éducation de la jeunesse bouthanaise aux questions de sécurité alimentaire et nutritionnelle, le Gouvernement continue de soutenir le Programme d'agriculture scolaire, qui est en vigueur dans 173 écoles et dans le cadre duquel les écoles sont encouragées à devenir autonomes en cultivant des légumes et en élevant du bétail. | UN | 65- وإدراكاً لأهمية تثقيف الشباب البوتانيين بمسألة الأمن الغذائي والتغذوي، تواصل الحكومة دعم برامج الزراعة المدرسية في 173 مدرسة، حيث تُشجَّع المدارس في إطار هذا البرنامج على تحقيق الاكتفاء الذاتي بزراعة الخضراوات وتربية الماشية. |