Parmi les stratégies utiles, figurent également les réseaux de soutien formels et informels, notamment les programmes d'éducation parentale et autres services de soins infantiles. | UN | وتشمل الاستراتيجيات الفعالة أيضاً توفير شبكات دعم رسمية وغير رسمية، بما في ذلك برامج تثقيف الوالدين وغيرها من خدمات رعاية الطفل. |
Le Bureau de l'éducation octroie par ailleurs des subventions aux Associations parents-enseignants et aux Fédérations d'associations parents-enseignants des 18 districts pour organiser des activités de coopération maison-école et d'éducation parentale. | UN | وقدم مكتب التثقيف أيضاً منحاً إلى جمعيات الأولياء والمدرسين في المدارس واتحادات الجمعيات المذكورة في 18 منطقة لتنظيم أنشطة التعاون بين البيت والمدرسة وأنشطة تثقيف الوالدين. |
De nature préventive et axée sur le développement, l'éducation parentale vise à renforcer l'aptitude des parents et futurs parents à remplir leur rôle et leurs obligations, à promouvoir des relations familiales harmonieuses et à aider les familles à fonctionner correctement. | UN | ونظراً لأن تثقيف الوالدين وقائي ونمائي في طابعه، يهدف تثقيف الوالدين إلى تعزيز قدرة الوالدين/الوالدين باعتبار ما سيكون على الوفاء بأدوارهما وواجباتهما في تربية الطفل، وتعزيز علاقة الوئام الأسري ومساعدة الأسر على أداء وظائفها بشكل فعال. |
À leur trente-troisième réunion régulière tenue en juillet 2012, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont appelé une approche holistique du problème de la violence à l'encontre des enfants, y compris l'éducation parentale, la sensibilisation et la réforme de la législation en vue de protéger les enfants et de sanctionner les délinquants et ceux qui soutiennent ces violences de par leur silence. | UN | 19 - ودعا رؤساء حكومات البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية في اجتماعهم العادي الثالث والثلاثين، المعقود في تموز/يوليه 2012، إلى اتباع نهج كلي إزاء مسألة سوء معاملة الطفل، بما في ذلك تثقيف الوالدين والتوعية والإصلاح التشريعي لحماية الطفل ومعاملة الجناة ومَن يساندون سوء المعاملة بصمتهم. |
- Les mesures prises expressément pour faire largement connaître la Convention des enfants et dans quelle mesure les programmes scolaires et les campagnes pour l'éducation des parents en tiennent compte. | UN | الخطوات المحددة المتخذة لتعريف الأطفال بالاتفاقية على نطاق واسع ومدى تجليها في المناهج المدرسية وفي حملات تثقيف الوالدين. |
- Les mesures prises expressément pour faire largement connaître la Convention des enfants et dans quelle mesure les programmes scolaires et les campagnes pour l'éducation des parents en tiennent compte. | UN | الخطوات المحددة المتخذة لتعريف اﻷطفال بالاتفاقية على نطاق واسع ومدى تجليها في المناهج المدرسية وفي حملات تثقيف الوالدين. |
39. Le Comité suggère l'élaboration de programmes spéciaux en faveur des enfants handicapés en vue de définir leurs besoins aux plans social, psychologique, physique et autre, et d'éduquer leurs parents quant aux moyens de s'occuper d'eux. | UN | ٩٣- وتقترح اللجنة وضع برامج خاصة لﻷطفال المعوقين من أجل تحديد الحاجات الاجتماعية والنفسية والمادية وغيرها من الحاجات فضلا عن تثقيف الوالدين بشأن طرق التعامل معهم. |
23.7 Le SWD et les ONG de la RAS de Hong Kong dispensent une éducation parentale au public, dont les parents handicapés et ceux ayant des enfants handicapés. | UN | 23-7 تقدم إدارة الرعاية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تثقيف الوالدين لعامة الجمهور، بمن فيهم الآباء والأمهات ذوو الإعاقة، والآباء والأمهات الذين لهم أطفال ذوو إعاقة. |
Le placement doit correspondre à l'intérêt supérieur de l'enfant et permettre les liens affectifs, l'alimentation, la continuité des soins et l'accès à des programmes d'éducation parentale. | UN | وينبغي أن يتفق مكان الاحتجاز مع المصالح الفضلى للأطفال وأن يسمح بالحضانة والرضاعة والرعاية المستمرة للأطفال والوصول إلى برامج تثقيف الوالدين. |
Il lui recommande par ailleurs de mener des campagnes d'information et de mettre au point des programmes d'éducation parentale pour garantir que des formes non violentes de discipline soient utilisées, d'une manière qui soit compatible avec la dignité de l'enfant. | UN | كما توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات لرفع مستوى الوعي وبرامج تثقيف الوالدين لضمان استخدام أشكال بديلة من التأديب خالية من العنف، بأسلوب متساوق مع الكرامة الإنسانية للطفل. |
À cet égard, le Comité s'alarme de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق إزاء نقص خدمات المشورة المقدمة للأسرة وبرامج تثقيف الوالدين فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها. |
À ce sujet, le Comité s'alarme aussi de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. | UN | وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق كذلك من نقص الخدمات الاستشارية للأسر وبرامج تثقيف الوالدين فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها. |
Il y a un séminaire d'éducation parentale ce matin. | Open Subtitles | هنالك ندوة تثقيف الوالدين هذا الصباح |
Le Département de l'enfance et de la famille a lancé en 2004 un programme national d'éducation parentale destiné à aider les parents, en leur fournissant un appui, des conseils et des encouragements, à établir une bonne relation avec leurs enfants. | UN | 50 - وبدأت إدارة خدمات الطفل والأسرة في عام 2004 في تنفيذ برنامج تثقيف الوالدين الوطني لتزويد الوالدين بالدعم والإرشاد والتشجيع على إقامة علاقات إيجابية وفعالة مع أطفالهما. |
- Les mesures prises expressément pour faire largement connaître la Convention des enfants et dans quelle mesure les programmes scolaires et les campagnes pour l'éducation des parents en tiennent compte. | UN | الخطوات المحددة المتخذة لتعريف الأطفال بالاتفاقية على نطاق واسع ومدى تجليها في المناهج المدرسية وفي حملات تثقيف الوالدين. |
Les mesures prises expressément pour faire largement connaître la Convention des enfants et dans quelle mesure les programmes scolaires et les campagnes pour l'éducation des parents en tiennent compte. | UN | الخطوات المحددة المتخذة لتعريف الأطفال بالاتفاقية على نطاق واسع ومدى تجليها في المناهج المدرسية وفي حملات تثقيف الوالدين. |
:: Prévention des blessures causées aux enfants grâce à l'éducation des parents et des collectivités et à la prestation rapide des premiers soins appropriés | UN | الوقاية من إصابات الأطفال من خلال تثقيف الوالدين/المجتمع وتوفير الرعاية الصحية الأولية في حالات الإصابة |
63. Le Comité suggère l'élaboration de programmes spéciaux en faveur des enfants handicapés en vue de définir leurs besoins aux plans social, psychologique, physique et autre, et d'éduquer leurs parents quant aux moyens de s'occuper d'eux. | UN | ٣٦- وتقترح اللجنة وضع برامج خاصة لﻷطفال المعوقين من أجل تحديد الحاجات الاجتماعية والنفسية والمادية وغيرها من الحاجات فضلا عن تثقيف الوالدين بشأن طرق التعامل معهم. |
:: Prévention des blessures/traumatismes chez les enfants (en les préservant notamment d'accidents ou en les protégeant de la noyade) grâce à une éducation parentale/ communautaire, et administration rapide de soins primaires (dans les pays où ces blessures/traumatismes sont une cause de mortalité importante) | UN | :: الوقاية من إصابات الأطفال (مع التركيز بصفة خاصة على الحوادث والغرق) من خلال تثقيف الوالدين/المجتمع وتوفير الرعاية الصحية الأولية بسرعة في حالات الإصابة (في البلدان التي تكون فيها الإصابات سببا هاما من أسباب الوفاة). |
vi) sensibiliser les parents et l'opinion publique afin de susciter un changement d'attitude à l'égard du nouveau programme d'éducation des femmes; | UN | ' ٦ ' أن يعمل على تثقيف الوالدين وعامة الجمهور بحيث يحدث تغييرا في المواقف تجاه البرنامج الجديد لتعليم المرأة؛ |