Pour résoudre ce problème, il faut développer l'éducation et la formation afin de parvenir à long terme à délivrer davantage de diplômes d'études universitaires du troisième cycle. | UN | ويتطلب حل هذه المشكلة تثقيف وتدريب المزيد من الخريجين على المدى البعيد على مستوى الدراسات العليا. |
Il a souligné qu'il était nécessaire de les appliquer dans les faits et d'assurer l'éducation et la formation en la matière du personnel militaire et des civils. | UN | واسترعى الانتباه إلى ضرورة تطبيق تلك الأحكام بفعالية وكذلك إلى ضرورة تثقيف وتدريب أفراد القوات العسكرية والمدنيين. |
Programme d'éducation et de formation des femmes en milieu urbain et rural en vue de favoriser l'émergence d'une intelligentsia féminine. | UN | برنامج تثقيف وتدريب المرأة في المناطق الحضرية والريفية بغية التشجيع على ظهور طبقة نسوية مثقفة. |
Certaines ont fait observer que plusieurs associations du secteur privé avaient élaboré des programmes d'éducation et de formation à l'intention de leur personnel et de leurs clients. | UN | كما ذُكر أن العديد من منظمات القطاع الخاص وضعت برامج تثقيف وتدريب للموظفين والعملاء. |
:: éduquer et former une nouvelle génération d'experts en sécurité et développement international; | UN | :: تثقيف وتدريب جيل جديد من الخبراء في الأمن الدولي والتنمية الدولية |
Elle demande à la délégation si la Commission d'enquête tient compte des normes internationales concernant l'emploi de la force par les responsables du maintien de l'ordre et si elle a envisagé la question de l'éducation et de la formation des éléments des forces de police à tous les niveaux. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يبيﱢن ما إذا كانت لجنة التحقيق تراعي القواعد الدولية المتعلقة باستخدام القوة من جانب المسؤولين عن حفظ النظام وما إذا كانت اللجنة قد فكرت في مسألة تثقيف وتدريب أفراد قوات الشرطة على جميع المستويات. |
Les institutions publiques et privées devraient être tenues d'élaborer des plans d'action concernant la non-discrimination, et l'État devrait mener des programmes de formation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des agents publics et faire bénéficier de ces possibilités de formation les juges et les candidats aux nominations judiciaires. | UN | وينبغي مطالبة المؤسسات العامة والخاصة بوضع برامج عمل تتناول عدم التمييز، وينبغي للدولة أن تنفِّذ برامج تثقيف وتدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين العموميين وأن تتيح ذلك التدريب للقضاة وللمرشحين لشغل مناصب قضائية. |
9. Souligne l'obligation faite aux États parties, en vertu de l'article 10 de la Convention, de dispenser un enseignement et une formation appropriés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit ; | UN | 9 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد معرض لأي من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛ |
Apporter également des précisions sur l'éducation et la formation dispensées aux fonctionnaires, aux enseignants, aux magistrats, aux avocats et aux membres de la police en ce qui concerne les dispositions du Pacte. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عما يتم توفيره لموظفي الحكومة، والمعلمين في المدارس، والقضاة، والمحامين وأفراد الشرطة من تثقيف وتدريب بخصوص العهد. |
Elle aurait dû donner lieu à l'octroi d'une réparation adaptée: l'éducation et la formation des agents des forces de l'ordre aux questions relatives au genre et aux droits fondamentaux des femmes, afin de garantir la non-répétition de tels faits. | UN | وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث. |
Elle aurait dû donner lieu à l'octroi d'une réparation adaptée: l'éducation et la formation des agents des forces de l'ordre aux questions relatives au genre et aux droits fondamentaux des femmes, afin de garantir la non-répétition de tels faits. | UN | وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث. |
15. Fournir des renseignements sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, en particulier aux droits de l'enfant, dont bénéficient les policiers et les militaires israéliens. | UN | 15- يرجى تقديم معلومات عن تثقيف وتدريب أجهزة الشرطة والجيش في إسرائيل في مجال حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الطفل. |
Il propose des options souples agréées en matière d'éducation et de formation dans des établissements financés au sein de la communauté; | UN | وهذا النموذج يوفر خيارات تثقيف وتدريب معتمدة ومرنة تقدم في الأوساط المجتمعية المدعومة |
Le Viet Nam a amélioré et élargi les programmes d'éducation et de formation aux droits de l'homme destinés aux personnels des services gouvernementaux. | UN | 14- عملت فييت نام على تحسين وتوسيع نطاق برامج تثقيف وتدريب موظفي الهيئات الحكومية في مجال حقوق الإنسان. |
Les politiques industrielles devraient prévoir systématiquement des programmes d'éducation et de formation des travailleurs, qui traitent notamment de la consommation et de la production durables, et viser systématiquement à créer des emplois décents et de nouvelles possibilités commerciales et à permettre aux pauvres d'accéder véritablement aux services énergétiques. | UN | وينبغي أن تسعى السياسات الصناعية إلى استيعاب الجوانب الاجتماعية من برامج تثقيف وتدريب العمال، مع التركيز، في جملة أمور، على الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وتوليد فرص العمل اللائق والهادف، وإيجاد فرص للوصول إلى أسواق جديدة، وكفالة حصول الفقراء بصورة موثوقة على خدمات الطاقة. |
Des interventions dans le cadre des soins de santé primaires destinées à éduquer et former les travailleurs informels en matière de santé au travail; | UN | مداخلات الرعاية الصحية الأولية الرامية إلى تثقيف وتدريب العمال غير الرسميين في مجال الصحة المهنية. |
Il faut également éduquer et former les femmes en ce qui concerne l'exercice de leurs droits au sein de la famille et de la société. | UN | ويجب أيضا تثقيف وتدريب النساء في ممارسة حقوقهن داخل الأسرة والمجتمع. |
Face à ces formes modernes de racisme, elle estime qu'il ne suffit pas de légiférer mais qu'il faut aussi éduquer et former les enfants et les jeunes et notamment leur apprendre l'histoire. | UN | وإزاء هذه الأشكال الحديثة للعنصرية ترى أن إصدار التشريعات غير كاف، بل يجب أيضا تثقيف وتدريب الأطفال والشباب وبصورة خاصة تعليمهم التاريخ. |
Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que la Convention, le Protocole facultatif et la législation nationale connexe deviennent partie intégrante de l'éducation et de la formation des magistrats et de la profession juridique. | UN | 18 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة جعل الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وما يتصل بهما من تشريعات محلية جزءا أساسيا من تثقيف وتدريب العاملين في المهنة القانونية وأعضاء الهيئة القضائية. |
Le Comité encourage l'État partie à appliquer plus efficacement les dispositions existantes en matière de répression de tels actes; à octroyer des réparations adéquates aux victimes; à renforcer la sensibilisation des responsables de l'application des lois; et à intensifier ses efforts dans le domaine de l'éducation et de la formation des enseignants en matière de tolérance et de diversité culturelle. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق الأحكام القائمة المتعلقة بقمع مثل هذه الأفعال بمزيد من الفعالية؛ ومنح تعويضات كافية للضحايا، وتعزيز توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتكثيف جهودها في مجال تثقيف وتدريب المدرسين فيما يتعلق بالتسامح والتنوع الثقافي. |
Les États parties sont invités, entre autres, à adopter des mesures spéciales temporaires pour parvenir plus rapidement à l'égalité; à mener des programmes de formation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des agents publics et à faire bénéficier de ces possibilités de formation les juges et candidats aux nominations judiciaires. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة، من جملة تدابير أخرى، للتعجيل بتحقيق المساواة؛ وعلى تنفيذ برامج تثقيف وتدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين العموميين؛ وعلى إتاحة ذلك التدريب للقضاة وللمرشحين لشغل مناصب قضائية. |
9. Souligne l'obligation faite aux États parties, en vertu de l'article 10 de la Convention, de dispenser un enseignement et une formation appropriés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit; | UN | 9 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بضمان تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد معرض لأي من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛ |
La Belgique a signalé que 282 mines avaient été utilisées en 2007 dans le cadre de différentes sessions de cours organisés par les Forces armées belges dans le but de former et entraîner des artificiers et des démineurs avec des munitions réelles et de former des militaires aux activités de sensibilisation aux risques que présentent les mines. | UN | أبلغت بلجيكا أنها استخدمت 282 لغماً عام 2007 أثناء دورات مختلفة نظمتها القوات المسلحة البلجيكية بهدف تثقيف وتدريب أخصائيي إبطال مفعول الذخائر المتفجرة وإزالة الألغام باستخدام الذخيرة الحية وتدريب العسكريين على التوعية بمخاطر الألغام. بوتسوانا() |
Le Président a également souligné que sensibiliser et former les professionnels et experts au sein de toutes les structures étatiques était la meilleure façon de contribuer au développement, aux côtés des forces du marché. | UN | كما أكَّد الرئيس على أنَّ تثقيف وتدريب المهنيين والخبراء في جميع هياكل الدولة يساهم أبلغ المساهمة في التنمية إلى جانب قوى السوق. |
Ceux qui défendent les principes du renforcement des capacités et du développement communautaire estiment qu'une participation effective au développement implique une éducation et une formation appropriées des communautés autochtones. | UN | ومبدأ بناء القدرات ومبدأ تنمية المجتمعات المحلية يؤكدان أن المشاركة الفعالة في التنمية تستلزم توفير تثقيف وتدريب مناسبين لمجتمعات السكان الأصليين المحلية. |