Il est important que les gens deviennent plus conscients des droits et des capacités des personnes handicapées grâce à des programmes d'éducation et de sensibilisation. | UN | ومن المهم زيادة وعي الناس بحقوق وقدرات المعوقين من خلال برامج تثقيف وتوعية الجمهور. |
En Jamaïque, des initiatives d'éducation et de sensibilisation du public ont été menées dans les écoles, les communautés, ainsi que dans des organisations religieuses et autres. | UN | وفي جامايكا، نظمت حملة تثقيف وتوعية عامة في المدارس والمجتمعات المحلية والمنظمات الدينية ومنظمات أخرى. |
:: Promouvoir des programmes nationaux et régionaux de formation et de sensibilisation du public concernant la réduction de la prolifération des armes à feu; | UN | :: تعزيز برامج تثقيف وتوعية الجماهير على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن الحد من انتشار الأسلحة النارية؛ |
Ces éléments d'information ont été complétés par l'apport de trois autres domaines : l'éducation et la sensibilisation des professions d'assistance, la violence faite aux femmes sur le lieu de travail et le travail effectué auprès des auteurs de violence. | UN | واستكملت المواد بثلاث مجالات إرشادية: تثقيف وتوعية القائمين على مهن تقديم المساعدة، والعنف ضد المرأة في أماكن العمل، والعمل مع مرتكبي العنف. |
vi) Organiser des campagnes de sensibilisation et d'éducation sur le thème de l'écologie; | UN | `٦` القيام بحملات تثقيف وتوعية بالشؤون الايكولوجية والبيئية؛ |
e) en créant les conditions favorables à l'accès à la justice et à l'acceptation des décisions de justice, notamment par des programmes de vulgarisation et de sensibilisation des justiciables. | UN | (ﻫ) إيجاد الظروف الملائمة للوصول إلى العدالة ولقبول قراراتها، لا سيما من خلال برامج تثقيف وتوعية المتقاضين. |
Porter la question de la consommation durable au niveau voulu de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions nécessitera des efforts d'éducation et de sensibilisation des consommateurs, de la société civile, du secteur privé et des décideurs politiques. | UN | وسوف يتطلب رفع الاستهلاك المستدام إلى المستوى اللازم الذي تهدف إليه عملية صنع القرار والسياسات العامة العمل على تثقيف وتوعية المستهلكين والمجتمع المدني والقطاع الخاص ومقرري السياسات. |
:: Le Programme d'éducation et de sensibilisation des électeurs, de 2007 à 2009, dans les îles provinciales du Vanuatu; | UN | :: برنامج تثقيف وتوعية الناخبين خلال الفترة 2007-2009 في جزر مقاطعات فانواتو. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'intégrer pleinement l'éducation à la santé sexuelle et procréative dans les programmes des établissements d'enseignement primaire et secondaire et de lancer des programmes d'éducation et de sensibilisation du public dans ce domaine. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدماج التثقيف الشامل بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية على المستويين الابتدائي والثانوي وتنفيذ برامج تثقيف وتوعية الجمهور في هذا الصدد. |
Toutefois, on ne pouvait pas compter sur les médias mondiaux pour réaliser cet objectif, aussi, et le Sommet devrait-il par conséquent examiner la mise en place d'un grand programme d'éducation et de sensibilisation du public. | UN | ولا يمكن الاعتماد على وسائل الإعلام العالمية لتحقيق ذلك الهدف، لذا يتعين على القمة النظر في وضع برنامج تثقيف وتوعية عامة واسع النطاق. |
:: Encourager la recherche, le développement et la démonstration, de même que des programmes d'éducation et de sensibilisation du public; | UN | - دعم برامج البحث والتطوير والبيان العملي، فضلا عن برامج تثقيف وتوعية الجمهور. |
Ces systèmes, qui comprennent des programmes d'éducation et de sensibilisation sur le terrain, sont particulièrement importants pour les pays en développement et à économie en transition. | UN | وتعتبر عملية التوزيع هذه والتي تتضمن برامج تثقيف وتوعية مهمة بوجه خاص في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
:: Les programmes de formation et de sensibilisation des institutions financières envisageant de s'établir au Vanuatu aux obligations qui leur sont faites en matière de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme; | UN | :: وضع برامج تثقيف وتوعية بشأن التزامات مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب توجه للمؤسسات المالية التي تعتزم القيام بأعمال تجارية في فانواتو؛ |
Le Comité recommande que l'État partie mette en œuvre des mesures de formation et de sensibilisation destinées aux agents de la force publique, aux magistrats, aux prestataires de soins de santé, aux travailleurs sociaux, aux responsables communautaires et au public en général, afin de veiller à ce qu'ils comprennent bien que toutes les formes de violence contre les femmes sont inacceptables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير تثقيف وتوعية تستهدف موظفي إنفاذ القانون، والنظام القضائي، ومقدمي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين، وزعماء المجتمع المدني، وعامة الجمهور، لكفالة فهمهم أن جميع أشكال العنف ضد المرأة غير مقبولة. |
:: l'éducation et la sensibilisation des familles et des communautés sur les droits fondamentaux de l'enfant, dans le cadre des journées commémoratives, notamment celles consacrées à la femme, à l'enfant, à la fille et à la famille; | UN | :: تثقيف وتوعية الأسر المحرومة والمجتمعات المحلية بالحقوق الأساسية للطفل في إطار الأيام التذكارية ولا سيما الأيام المكرسة للمرأة، والطفل، والفتاة، والأسرة؛ |
:: Objectif 6. L'organisation participe à des projets sur le VIH/sida, visant l'éducation et la sensibilisation des personnes/usagers, et des campagnes ciblées pour écoles/entreprises. | UN | :: الهدف 6: تشارك المنظمة في مشاريع تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ترمي إلى تثقيف وتوعية الأشخاص/المتعاطين، وفي حملات تستهدف المدارس/الشركات. |
En ce qui concerne les mesures de prévention, le Ministère de la santé a mené dans les écoles, les universités, les laboratoires et les cliniques dentaires, ainsi qu'auprès des docteurs travaillant dans les secteurs tant public que privé, des campagnes de sensibilisation et d'éducation dans le domaine de la santé. | UN | أما في مجال الإجراءات الاحترازية فإن وزارة الصحة تقوم بعملية تثقيف وتوعية في المدارس والجامعات والمختبرات وعيادات طب الأسنان، وأيضا للأطباء العاملين في القطاع الخاص والقطاع العام. |
e) En créant les conditions favorables à l'accès à la justice et à l'acceptation des décisions de justice, notamment par des programmes de vulgarisation et de sensibilisation des justiciables. | UN | (ﻫ) إيجاد الظروف الملائمة للوصول إلى العدالة ولقبول قراراتها، لا سيما من خلال برامج تثقيف وتوعية المتقاضين. |
117. Un guide juridique a été publié concernant la question du mariage dans le but d'éduquer et de sensibiliser les futurs époux à leurs droits et devoirs afin de sauvegarder la famille lorsqu'elle se forme. | UN | 117- تم إصدار دليل قانوني حول الزواج بغرض تثقيف وتوعية فئة المقبلين على الزواج حول حقوقهم وواجباتهم بغرض المحافظة على الأسرة عند إنشائها، حيث يتم توزيعه عند إجراء عقد القران. |
Elle attire également l'attention sur l'utilisation potentielle d'Internet afin de créer des réseaux éducatifs et de sensibilisation contre le racisme et l'intolérance, tant à l'école qu'à l'extérieur. | UN | ويسترعي أيضاً الانتباه إلى احتمال استخدام شبكة الإنترنت في إيجاد شبكات تثقيف وتوعية مناهضة للعنصرية والتعصب في المدارس وخارجها. |
C'est pourquoi, de l'avis de ma délégation, cet outil que constitue la sanction doit s'accompagner d'un deuxième dont la portée est beaucoup plus grande : il s'agit de l'éducation et de la sensibilisation aux bonnes pratiques en matière des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب يشعر وفد بلدي أن أداة العقاب يجب أن تكون مشفوعة بأداة أخرى ذات مدى أوسع بكثير: هي تثقيف وتوعية الجمهور بأفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان. |
Ces mesures devraient viser notamment à faire connaître les droits de l'homme aux responsables de l'application des lois, en particulier aux membres de la police militaire, et à les sensibiliser à cette question. | UN | وينبغي لهذه الخطوات أن تشمل تثقيف وتوعية موظفي إنفاذ القانون، لا سيما الشركة العسكرية، في مجال حقوق اﻹنسان. |