"تثق في" - Traduction Arabe en Français

    • confiance à
        
    • confiance dans
        
    • ne doute pas
        
    • confiance en
        
    • confiance au
        
    • convaincu
        
    • fiez à
        
    • faire confiance
        
    Je ferai tout ce que je peux pour garder Kelly en sécurité, mais ne fais pas confiance à Adalind. Open Subtitles سافعل اي شئ لاحافظ علي كيلي بمامن ولكن لا تثق في اداليند
    Ecoute, la vérité c'est que tu devrais faire confiance à personne ici Open Subtitles اسمع, في الحقيقة عليك الا تثق في احد هنا
    De plus, d'importants secteurs de la société n'ont pas confiance dans l'impartialité du système judiciaire. UN وفضلا عن ذلك، فإن قطاعات مهمة من المجتمع لا تثق في حياد النظام القضائي.
    Le Comité en comprend les raisons, mais ne doute pas qu'au fur et à mesure du transfert de savoir et d'expertise, le montant des dépenses prévues à ce poste diminuera. UN وتتفهم اللجنة أسباب هذا، ولكنها تثق في أن الحاجة إلى هذه النفقات ستتناقص كلما جرى نقل المعارف والخبرات.
    Même si elles sont amies, pourquoi Ali a plus confiance en Shana qu'en nous ? Open Subtitles حتى ولو كانوا اصدقاء لماذا آلي تثق في شانا اكثر منا ؟
    Les communautés ne se font pas confiance les unes aux autres et la communauté musulmane rohingya ne fait pas confiance au Gouvernement. UN وأضافت أن الطوائف لا تثق في بعضها البعض، كما أن طائفة مسلمي الروهنجيا لا تثق في الحكومة.
    Son pays reste convaincu que les résultats de la Plate-forme d'action de Beijing+10 et de la Réunion plénière de haut niveau de 2005 relanceront le processus en ce sens. UN وقالت إن بلادها تثق في أن نتائج استعراض منهاج عمل بيجين بعد عشر سنوات، ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005، سوف يعطيان دفعة جديدة لهذا الغرض.
    Ne vous fiez à aucune autre lumière que celle que vous tenez en main. Open Subtitles لا تثق في أي ضوء أخر إلا ذلك الذي تمسكه بيدك
    Au fil du temps, les filles avaient commencé à leur faire confiance et se mirent à partager avec elles les expériences de violences qu'elles avaient subies de la part de leurs familles et de leurs communautés. UN وبمرور الوقت، بدأت الفتيات تثق في الميسرين وتتقاسم معهم قصصهن عن الاعتداءات التي تعرضن لها من أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Vous-même ne faites confiance à personne. Open Subtitles كيف أثق بك وأنت لا تثق في أي شخص على الإطلاق؟ إنه كما قلت أنت:
    Tu dois faire confiance à ceux qui t'ont toujours été loyaux. Open Subtitles عليك أن تثق في الناس الذين كانوا مخلصين لك دوماً.
    Et tu ne peux bien sûr pas faire confiance à Henry Lee. Open Subtitles وهل أنت متأكد بأنك لا تستطيع أن تثق في هنري لي
    En fait, vous faites trop confiance à votre peuple, Commandant. Open Subtitles كالعادة , أنت تثق في شعبك كثيراً , أيها القائد
    ne faites confiance à personne. Open Subtitles أنظر لقد كنت محقاً في كل شيء قلته لا تثق في أي شخص
    Toute organisation internationale qui n'a plus confiance dans ses propres capacités d'améliorer elle—même les règles qui la régissent est condamnée à abandonner toute activité. UN إن أي منظمة دولية لم تعد تثق في قدرتها على تحسين مستوياتها محكوم عليها حتماً بأن تكفّ عن نشاطها.
    Si un État a confiance dans tel ou tel juriste pour contribuer à l'activité de la Cour, il devrait aussi avoir confiance dans la Cour elle-même. UN فإذا كان لدولة الثقة في قدرة محام بعينه على المساهمة في عمل المحكمة، فينبغي عليها أن تثق في المحكمة أيضا.
    Les citoyens devaient avoir confiance dans les institutions et les représentants de l'État, et la diversité au sein de ces institutions pouvait contribuer à créer un tel environnement. UN فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة.
    Il ne doute pas que l'ouverture prévue de nouveaux bureaux en Afrique s'inspirera d'une stratégie intégrée servant les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وهي تثق في أن الافتتاح المرتأى لمكاتب جديدة في القارة الأفريقية يجسد استراتيجية متكاملة للتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est le type de modification que le Comité a en tête et il ne doute pas qu'on s'efforcera d'identifier d'autres secteurs où il sera possible de procéder à une telle rationalisation. UN وهذا هو نوع التغيير الذي تفكر فيه اللجنة، وهي تثق في أنه سيتم بذل جهود لإيجاد مجالات أخرى يمكن فيها تحقيق مثل هذا النوع من التبسيط.
    Il s'agit là d'étapes importantes, et les gouvernements devraient continuer à instaurer d'autres réformes qui montreront qu'ils ont confiance en leur peuple. UN هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها.
    Sri Lanka a indiqué que cela prouvait la confiance en la Commission existante mais a suggéré des domaines dans lesquels elle pourrait être renforcée, et a dit que ses recommandations auraient dû être exécutées. UN وأشارت إلى أنها تثق في اللجنة القائمة واقترحت إدخال تحسينات في بعض المجالات، وأكدت ضرورة وضع توصياتها موضع التنفيذ.
    Non, faire confiance au gouvernement des Etats-Unis. Open Subtitles لا، عليك أن تثق في الحكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Comité est convaincu que ces prévisions se révéleront justes; il espère aussi que tout sera fait pour que le système de distribution de l'ONU soit mis en place rapidement. UN واللجنة تثق في أن هذا التوقع سيتحقق؛ كما أن اﻷمل يحدوها في أن يبذل كل جهد ممكن لوضع اﻷساس اللازم لنظام التوزيع الخاص باﻷمم المتحدة على وجه السرعة.
    Vous vous fiez à un satellite qui vaut des milliards et moi à un indic à 10 $ ! Open Subtitles نعم, حسناً, انتانت تثق, انت تثق في هذا القمر الصناعي بمليون دولار اليس كذلك انا سوف اثق فقط في 10دولار في هذه اللحظة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus