Je ferai tout ce que je peux pour garder Kelly en sécurité, mais ne fais pas confiance à Adalind. | Open Subtitles | سافعل اي شئ لاحافظ علي كيلي بمامن ولكن لا تثق في اداليند |
Ecoute, la vérité c'est que tu devrais faire confiance à personne ici | Open Subtitles | اسمع, في الحقيقة عليك الا تثق في احد هنا |
De plus, d'importants secteurs de la société n'ont pas confiance dans l'impartialité du système judiciaire. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قطاعات مهمة من المجتمع لا تثق في حياد النظام القضائي. |
Le Comité en comprend les raisons, mais ne doute pas qu'au fur et à mesure du transfert de savoir et d'expertise, le montant des dépenses prévues à ce poste diminuera. | UN | وتتفهم اللجنة أسباب هذا، ولكنها تثق في أن الحاجة إلى هذه النفقات ستتناقص كلما جرى نقل المعارف والخبرات. |
Même si elles sont amies, pourquoi Ali a plus confiance en Shana qu'en nous ? | Open Subtitles | حتى ولو كانوا اصدقاء لماذا آلي تثق في شانا اكثر منا ؟ |
Les communautés ne se font pas confiance les unes aux autres et la communauté musulmane rohingya ne fait pas confiance au Gouvernement. | UN | وأضافت أن الطوائف لا تثق في بعضها البعض، كما أن طائفة مسلمي الروهنجيا لا تثق في الحكومة. |
Son pays reste convaincu que les résultats de la Plate-forme d'action de Beijing+10 et de la Réunion plénière de haut niveau de 2005 relanceront le processus en ce sens. | UN | وقالت إن بلادها تثق في أن نتائج استعراض منهاج عمل بيجين بعد عشر سنوات، ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005، سوف يعطيان دفعة جديدة لهذا الغرض. |
Ne vous fiez à aucune autre lumière que celle que vous tenez en main. | Open Subtitles | لا تثق في أي ضوء أخر إلا ذلك الذي تمسكه بيدك |
Au fil du temps, les filles avaient commencé à leur faire confiance et se mirent à partager avec elles les expériences de violences qu'elles avaient subies de la part de leurs familles et de leurs communautés. | UN | وبمرور الوقت، بدأت الفتيات تثق في الميسرين وتتقاسم معهم قصصهن عن الاعتداءات التي تعرضن لها من أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Vous-même ne faites confiance à personne. | Open Subtitles | كيف أثق بك وأنت لا تثق في أي شخص على الإطلاق؟ إنه كما قلت أنت: |
Tu dois faire confiance à ceux qui t'ont toujours été loyaux. | Open Subtitles | عليك أن تثق في الناس الذين كانوا مخلصين لك دوماً. |
Et tu ne peux bien sûr pas faire confiance à Henry Lee. | Open Subtitles | وهل أنت متأكد بأنك لا تستطيع أن تثق في هنري لي |
En fait, vous faites trop confiance à votre peuple, Commandant. | Open Subtitles | كالعادة , أنت تثق في شعبك كثيراً , أيها القائد |
ne faites confiance à personne. | Open Subtitles | أنظر لقد كنت محقاً في كل شيء قلته لا تثق في أي شخص |
Toute organisation internationale qui n'a plus confiance dans ses propres capacités d'améliorer elle—même les règles qui la régissent est condamnée à abandonner toute activité. | UN | إن أي منظمة دولية لم تعد تثق في قدرتها على تحسين مستوياتها محكوم عليها حتماً بأن تكفّ عن نشاطها. |
Si un État a confiance dans tel ou tel juriste pour contribuer à l'activité de la Cour, il devrait aussi avoir confiance dans la Cour elle-même. | UN | فإذا كان لدولة الثقة في قدرة محام بعينه على المساهمة في عمل المحكمة، فينبغي عليها أن تثق في المحكمة أيضا. |
Les citoyens devaient avoir confiance dans les institutions et les représentants de l'État, et la diversité au sein de ces institutions pouvait contribuer à créer un tel environnement. | UN | فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة. |
Il ne doute pas que l'ouverture prévue de nouveaux bureaux en Afrique s'inspirera d'une stratégie intégrée servant les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وهي تثق في أن الافتتاح المرتأى لمكاتب جديدة في القارة الأفريقية يجسد استراتيجية متكاملة للتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est le type de modification que le Comité a en tête et il ne doute pas qu'on s'efforcera d'identifier d'autres secteurs où il sera possible de procéder à une telle rationalisation. | UN | وهذا هو نوع التغيير الذي تفكر فيه اللجنة، وهي تثق في أنه سيتم بذل جهود لإيجاد مجالات أخرى يمكن فيها تحقيق مثل هذا النوع من التبسيط. |
Il s'agit là d'étapes importantes, et les gouvernements devraient continuer à instaurer d'autres réformes qui montreront qu'ils ont confiance en leur peuple. | UN | هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها. |
Sri Lanka a indiqué que cela prouvait la confiance en la Commission existante mais a suggéré des domaines dans lesquels elle pourrait être renforcée, et a dit que ses recommandations auraient dû être exécutées. | UN | وأشارت إلى أنها تثق في اللجنة القائمة واقترحت إدخال تحسينات في بعض المجالات، وأكدت ضرورة وضع توصياتها موضع التنفيذ. |
Non, faire confiance au gouvernement des Etats-Unis. | Open Subtitles | لا، عليك أن تثق في الحكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Comité est convaincu que ces prévisions se révéleront justes; il espère aussi que tout sera fait pour que le système de distribution de l'ONU soit mis en place rapidement. | UN | واللجنة تثق في أن هذا التوقع سيتحقق؛ كما أن اﻷمل يحدوها في أن يبذل كل جهد ممكن لوضع اﻷساس اللازم لنظام التوزيع الخاص باﻷمم المتحدة على وجه السرعة. |
Vous vous fiez à un satellite qui vaut des milliards et moi à un indic à 10 $ ! | Open Subtitles | نعم, حسناً, انتانت تثق, انت تثق في هذا القمر الصناعي بمليون دولار اليس كذلك انا سوف اثق فقط في 10دولار في هذه اللحظة |