"تثمر" - Traduction Arabe en Français

    • donné
        
    • donnent
        
    • portent leurs fruits
        
    • porter leurs fruits
        
    • produit
        
    • produisent
        
    • aboutir
        
    • porteront leurs fruits
        
    • abouti
        
    • débouché
        
    • porté leurs fruits
        
    • résultats positifs
        
    • aboutiront
        
    • infructueux
        
    • des résultats
        
    En ce qui concerne les réunions intercomités, celles-ci n'ont pas donné de résultats concrets depuis un certain temps. UN أما الاجتماعات المشتركة بين اللجان، فهي لم تثمر عن أي نتائج ملموسة منذ وقت طويل.
    Ces opérations ont été limitées par des contraintes d'ordre financier, mais les approches retenues donnent des résultats positifs. UN وقد حدت القيود المالية من نطاق هذه الأنشطة، إلا أن النهج المتبعة تثمر حاليا نتائج إيجابية.
    Voilà pourquoi nous devons reconnaître et accepter l'urgence de faire en sorte que les mécanismes de coopération en faveur du développement élaborés à Monterrey portent leurs fruits au plus vite. UN ومن ثم، علينا أن نتقبل الضرورة الملحة لضمان أن تثمر في أقرب وقت ممكن آليات التعاون الإنمائي المحددة في مونتيري.
    Néanmoins, ces initiatives ne peuvent porter leurs fruits qu'à condition que toutes les nations abandonnent certains réflexes égoïstes comme ceux qui ont été à la base de l'échec des récentes négociations de l'OMC à Cancún. UN ومع ذلك، فإن تلك المبادرات لن تثمر ما لم تتخل جميع الدول عن ميولها الأنانية الفطرية كتلك التي كانت السبب الرئيسي الذي أدى إلى الإخفاق الأخير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Malheureusement, deux années d'efforts n'ont pas produit grand-chose, mais la délégation canadienne souhaite donner toutes ses chances de succès à ce processus. UN وللأسف، لم تثمر سنتان من الجهد أي شيء يذكر. ومع ذلك، يود وفد بلده أن تتاح كل فرصة ممكنة لإنجاح العملية.
    L'efficience consiste, pour le Conseil, à agir rapidement, et son efficacité consiste à prendre des mesures qui produisent les résultats escomptés. UN إن الكفاءة تتعلق باتخاذ المجلس ﻹجراءاته بسرعة وبدون ابطاء، أما الفاعلية فتتعلــــق باتخاذ المجلس ﻹجراءات تثمر النتائج المنشودة.
    Il est pénible de constater que neuf années de longs débats n'ont pas permis d'aboutir à un accord digne de ce nom sur une question aussi importante que la réforme du Conseil de sécurité. UN ومما يدعو إلى الإحباط أن تسع سنوات من المناقشات المطولة لم تثمر أي اتفاق حقيقي بشأن أمر في أهمية إصلاح مجلس الأمن.
    L'oratrice a bon espoir que ces efforts porteront leurs fruits et faciliteront la poursuite des progrès dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وأعربت عن أملها بأن تثمر هذه الجهود كي تمهد السبيل لمزيد من التقدم في الكفاح من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة.
    Les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil n'ont pas encore donné les résultats concrets escomptés. UN فحتى الآن لم تثمر المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح المجلس عن أي نتائج ملموسة كما كنا نأمل.
    L'allégement de la dette n'a pas donné les résultats escomptés alors que seule la remise pure et simple de la dette permettrait de libérer des ressources aux fins du développement. UN فجهود التخفيف من الديون لم تثمر بعد نتائجها المرجوة، مع أن الإلغاء التام للديون من شأنه أن يحرر الموارد من أجل التنمية.
    Les discussions sur l'établissement de sous-commissions de démobilisation des enfants n'ont jusqu'à présent rien donné. UN ولم تثمر إلى حد الآن المحادثات بشأن إنشاء لجان فرعية معنية بتسريح الأطفال الجنود.
    Ces campagnes donnent peu à peu les résultats attendus. UN وقد أخذت هذه الحملات تثمر النتائج المرجوة بالتدريج.
    Leur coopération sera capitale si l'on veut que les efforts destinés à renforcer l'ONU portent leurs fruits. UN وسيكون التعاون ضروريا للغاية إذا أريد لجهود تعزيز اﻷمم المتحدة أن تثمر.
    De l'avis de ma délégation, de tels débats ne peuvent porter leurs fruits que s'ils sont directement liés au travail du Conseil. UN وفي رأي وفدي أنه لا يمكن لمثل هذه المناقشات أن تثمر إلا عندما تتعلق بعمل المجلس مباشرة.
    Les initiatives visant à obtenir une coopération accrue de la police serbe du Kosovo au nord et son intégration dans les structures régionales de commandement n'ont pas encore produit de résultats tangibles. UN ولم تثمر الجهود المبذولة حتى الآن نتائج ملموسة صوب تحقيق المزيد من التعاون ودمج أفراد الشرطة الصرب العاملين في شرطة كوسوفو في الشمال في هيكل القيادة الإقليمية.
    Cela étant, on s'accorde à reconnaître que la coopération internationale est essentielle en attendant que les réformes visant à améliorer le recouvrement et l'utilisation des ressources nationales produisent leurs fruits. UN بيد أن ذلك لا يمنع من التسليم بما للتعاون الدولي من دور حاسم في هذا الصدد إلى أن تثمر اﻹصلاحات اللازمة لتحسين جمع تلك الموارد الوطنية وتوظيفها.
    On a estimé qu'il était essentiel d'établir un climat international favorable, sans lequel les efforts de développement des pays en développement ne pouvaient aboutir. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    Nos efforts ne porteront leurs fruits que grâce à la persévérance et à la coopération efficace de la communauté internationale, qui doit faire montre de sa détermination sans jamais fléchir. UN ولا يمكن لجهودنا أن تثمر إلا من خلال المثابرة والتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي، الذي يجب أن يشمر عن ساعد الجد وألا يتهاون أبدا.
    Il est regrettable que les efforts déployés pour trouver une formule de financement du Bureau par le personnel n'aient pas encore abouti. UN وأعرب عن أسفه لأن الجهود الرامية إلى إنشاء آلية يموّلها الموظفون لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين لم تثمر بعد.
    Le nouvel Envoyé personnel aura besoin du soutien total de l'Organisation pour obtenir un résultat positif à l'issue des négociations, qui jusqu'à présent n'ont débouché sur rien. UN وسوف يحتاج الممثل الخاص الجديد إلى كل الدعم من الأمم المتحدة كي يكلل النجاح المفاوضات التي لم تثمر عن شيء حتى الآن.
    Les efforts n'ont pas encore porté leurs fruits mais ils seront poursuivis avec l'aide du Gouvernement égyptien, de la Ligue des Etats arabes et d'autres acteurs. UN ولم تثمر الجهود حتى الآن، ولكنها ستستمر بمساعدة حكومة مصر، وجامعة الدول العربية، وعناصر أخرى.
    Nous espérons que les négociations de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) aboutiront à un accord commercial équitable et juste pour tous les pays. UN ويحدونا اﻷمل في أن تثمر المفاوضات الدائرة في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة عن اتفاق تجاري يكون عادلا ومنصفا لجميع الدول.
    Rejeter l'ordre du jour existant au motif qu'il s'est révélé stérile par le passé et s'annonce infructueux pour l'avenir est inexact et dangereux. UN ومن الخطأ والخطير رفض الخطة الحالية على أساس أنها كانت عقيمة في الماضي ولن تثمر في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus