Le Comité estime toutefois que l'exception d'irrecevabilité ratione materiae invoquée par l'État partie soulève une question ne pouvant être traitée au stade de la décision concernant la recevabilité. | UN | بيد أن من رأي اللجنة أن حجة الموضوعية التي قدمتها الدولة الطرف تثير مسألة لا يمكن تناولها في مرحلة بحث المقبولية. |
“Le Tribunal se réunit en formation collégiale de trois membres pour l’examen de chaque affaire; néanmoins, s’il estime que l’affaire soulève un point de droit important, il peut, à tout moment, avant de rendre son jugement, la renvoyer devant la formation plénière. Le quorum, pour une audience plénière, est de cinq membres.”; | UN | يبت فريق من ثلاثة من أعضاء المحكمة في أي قضية، إلا إذا تراءى لذلك الفريق قبل أن يصدر حكمه أن القضية تثير مسألة قانونية هامة فإنه يجوز له آنئذ، أن يحيل القضية، في أي وقت، إلى المحكمة لتنظر فيها بكامل هيئتها، على أن يكون النصاب اللازم لانعقاد المحكمة بكامل هيئتها هو خمسة أعضاء؛ |
Une telle situation soulève la question du rôle et de l'efficacité des autorités pénitentiaires. | UN | وقالت إن هذه الحالة تثير مسألة دور سلطات السجون وفعاليتها. |
452. Comme les articles premier et 3, cet article soulevait la question des droits de l'homme. | UN | 452- وأشير إلى أن هذه المادة شأنها شأن المادتين 1 و3 تثير مسألة حقوق الإنسان. |
Lorsque les trois membres du Tribunal qui siègent dans une espèce considèrent que celle-ci soulève un important point de droit, ils peuvent, à tout moment avant de rendre leur jugement, soumettre l'affaire à l'examen de l'ensemble du Tribunal. | UN | إذا رأى أعضاء المحكمة الثلاثة الذين يقومون بنظر أية قضية بعينها أن تلك القضية تثير مسألة قانونية ذات أهمية، جاز لهم في أي وقت قبل نطقهم بالحكم، إحالة القضية إلى المحكمة بكامل هيئتها للنظر فيها. |
Les transferts de DTS soulèvent la question des intérêts dus par les bénéficiaires, question qui devra être traitée en fonction de la situation individuelle de chaque pays | UN | على أن حقوق السحب الخاصة تثير مسألة التغيرات في الفائدة المستحقة على الجهات المتلقية، والتي يتعين التعامل معها وفقا لأوضاع فرادى البلدان. |
L'impératif d'agir pose la question du droit à l'action. | UN | وحتمية التصرف تثير مسألة الحق في التصرف. |
Ils ont recommandé au Comité d'inscrire la question des réserves dans son programme de travail et de soulever la question de la validité et de l'effet juridique des réserves dans les organismes appropriés. | UN | وأوصوا اللجنة بأن تضم قضية التحفظات إلى أعمالها وبأن تثير مسألة صحة التحفظات وأثرها القانوني في الهيئات الملائمة. |
Le Royaume-Uni continuait de mentionner le problème lors de ses contacts avec les autorités espagnoles et la Commission européenne. | UN | وما زالت المملكة المتحدة تثير مسألة الحدود في الاتصالات التي تجريها مع السلطات الاسبانية واللجنة الأوروبية. |
Les décisions de la section de première instance de la Cour fédérale peuvent faire l'objet d'un appel devant la Cour d'appel fédérale si le juge de première instance certifie que le dossier soulève une question grave d'importance générale. | UN | ويمكن الطعن في القرار الصادر عن شعبة محاكمات المحكمة الفيدرالية أمام محكمة الاستئناف الفيدرالية، إذا أقر قاضي شعبة المحاكمات أن القضية تثير مسألة جدية ذات أهمية عامة. |
Ce jugement est susceptible d'appel à la Cour d'appel fédérale si le juge certifie que l'affaire soulève une question grave de portée générale. | UN | وذكرت أن حكم المحكمة قابل للاستئناف أمام محكمة الاستئناف الاتحادية إذا ما أكد القاضي أن القضية تثير مسألة خطيرة لها أهمية عامة. |
Ce jugement est susceptible d'appel à la Cour d'appel fédérale si le juge certifie que l'affaire soulève une question grave de portée générale. | UN | وذكرت أن حكم المحكمة قابل للاستئناف أمام محكمة الاستئناف الاتحادية إذا ما أكد القاضي أن القضية تثير مسألة خطيرة لها أهمية عامة. |
La dernière phrase du paragraphe 5 soulève un point de droit international. Le Comité doit en effet envisager d'autoriser les organisations non gouvernementales agissant en qualité d'amici curiae à présenter des communications, en particulier lorsqu'il ne dispose pas de beaucoup de renseignements sur les problèmes visés dans la plainte. | UN | وأضاف أن الجملة الأخيرة من الفقرة 5 تثير مسألة تتعلق بالقانون الدولي؛ ويجب أن تنظر اللجنة في السماح بتقديم بلاغات من منظمات غير حكومية تتصرف بوصفها " صديقات للمحكمة " ، لا سيما عندما لا تكون لديها معلومات كافية عن المسائل المثارة في الشكوى. |
2. Lorsque le Président ou deux juges siégeant dans une espèce considèrent que celle-ci soulève un point de droit important, ils peuvent, à tout moment avant de rendre leur jugement, soumettre l'affaire à l'examen de l'ensemble du Tribunal. | UN | 2 - إذا رأى رئيس المحكمة أو أي اثنين من القضاة الذين يقومون بنظر أية قضية بعينها أن تلك القضية تثير مسألة قانونية ذات أهمية، جاز لهم في أي وقت قبل النطق بالحكم، إحالة القضية إلى المحكمة بكامل أعضائها للنظر فيها. |
Ce constat alarmant soulève la question de l'adéquation entre la demande sur le terrain et l'offre disponible. | UN | وهذه الملاحظة المثيرة للقلق تثير مسألة ما إذا كان الطلب على أرض الواقع يتناسب مع المعروض. |
Le processus de la mondialisation économique soulève la question d'un nouveau rôle pour l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution universelle qui pourrait contribuer de manière efficace à l'essor des économies nationales et assurer la sécurité économique aux niveaux régional et mondial. | UN | وعملية العولمة الاقتصادية تثير مسألة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور جديد كمؤسسة عالمية من شأنها أن تسهم بفعالية في تطوير الاقتصادات الوطنية وضمان اﻷمن الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
On a estimé que le paragraphe 4 de l'article soulevait la question de savoir s'il fallait donner priorité à une demande émanant de la cour par rapport à celles émanant d'États requérants en vertu d'accords d'extradition en vigueur. | UN | ولوحظ أن الفقرة ٤ من المادة تثير مسألة إعطاء الطلب الذي يصدر من المحكمة أولوية على الطلبات التي تصدر من الدول الطالبة بموجب اتفاقات التسليم السارية. |
Les autorités marocaines et les médias marocains ont continué d'affirmer que le Front Polisario soulevait la question des droits de l'homme en vue de détourner l'attention des véritables questions au centre des négociations. | UN | وقد واصلت السلطات المغربية ووسائط الإعلام المغربية التأكيد على أن جبهة البوليساريو تثير مسألة حقوق الإنسان في محاولة منها للابتعاد عن المسائل الجوهرية المتعلقة بالمفاوضات. |
Lorsque les trois membres du Tribunal qui siègent dans une espèce considèrent que celle-ci soulève un important point de droit, ils peuvent, à tout moment avant de rendre leur jugement, soumettre l'affaire à l'examen de l'ensemble du Tribunal. À cette fin, le quorum est de cinq membres. | UN | حيثما تراءى لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين يبتون في أي قضية من القضايا أن القضية تثير مسألة قانونية هامة، فإنه يجوز لهم، قبل أن يصدروا حكمهم، أن يحيلوا القضية، في أي وقت، إلى المحكمة لتنظر فيها بكامل هيئتها، على أن يكون النصاب اللازم لانعقاد المحكمة بكامل هيئتها هو خمسة أعضاء. |
Puisque ces réclamations soulèvent la question de l'existence d'un lien de causalité entre le dommage dénoncé et la présence du mur, le Conseil a décidé de statuer ultérieurement sur ces demandes, qui nécessitent un examen plus approfondi. | UN | ونظرا لأن هذه المطالبات تثير مسألة سببية الجدار، فقد قرر المجلس تأجيل المطالبات التي تثار فيها هذه المسألة بانتظار مزيد من الدراسة. |
En pareil cas se pose la question de la responsabilité non seulement de l'Etat, mais encore des personnes qui ont participé aux faits résultant des manquements en question. | UN | ومثل هذه الحالات لا تثير مسألة مسؤولية الدولة فحسب وإنما أيضاً مسؤولية اﻷشخاص المشاركين في اﻷفعال الناشئة عن حالات الاخلال هذه. |
Le gouvernement peut soulever la question de confiance devant l'Assemblée et le premier ministre peut proposer à l'Assemblée de révoquer des membres du cabinet. | UN | ويجوز للحكومة أن تثير مسألة الثقة بها في البرلمان، في حين يمكن لرئيس الوزراء أن يقترح على البرلمان إعفاء أحد أعضاء الوزارة من منصبه. |
En ce qui concerne la circulation routière entre Gibraltar et l'Espagne, ces dernières années, le Royaume-uni a continué de mentionner le problème des contrôles à la frontière lors de ses contacts avec les autorités espagnoles (voir A/AC.109/2001/10, par. 22). | UN | 20 - وفيما يتعلق بمسألة النقل البري من وإلى جبل طارق، ظلت المملكة المتحدة في السنوات الأخيرة تثير مسألة الحدود في الاتصالات التي تجريها مع السلطات الاسبانية (انظر A/AC.109/2001/10، الفقرة 22). |
Plusieurs États ont soulevé la question de la vérifiabilité du respect d'un tel traité et du coût élevé d'un régime de garanties générales et complètes. | UN | إن العديد من الدول تثير مسألة قابلية هذا الصك للرقابة والتكلفة العالية لنظام ضمانات عام وشامل. |
Il était conscient que les mesures de suivi soulevaient la question de la satisfaction ou réparation juste et équitable évoquées à l’article 6 de la Convention. | UN | وقد كانت اللجنة على علم بأن تدابير المتابعة تثير مسألة تقديم تعويض عادل ومناسب أو ترضية عادلة ومناسبة، المشار إليها في المادة ٦ من الاتفاقية. |