Nous sommes tout prêts à tirer parti de l'expérience d'autres pays et à améliorer davantage encore notre mécanisme de contrôle des exportations au titre de la non-prolifération. | UN | ونحن مستعدون للاستفادة من تجارب البلدان الأخرى والمضي في تحسين آلية عدم الانتشار الخاصة بنا في مجال مراقبة الصادرات. |
Les enseignements tirés de l'expérience d'autres pays montrent combien les incitations financières jouent un rôle important dans ce domaine. | UN | وتدل الدروس المستفادة من تجارب البلدان الأخرى على أهمية الحوافز المالية في هذا الصدد. |
Les expériences d'autres pays peuvent servir de point de départ à un débat national et à un processus décisionnel. | UN | ويمكن الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى كنقطة انطلاق للحوار الوطني واتخاذ القرارات. |
Nous avons déjà mis en place certaines politiques de gestion des migrations internationales et nous sommes vivement intéressés par les leçons que nous pourrons tirer des expériences d'autres pays. | UN | لقد وضعنا بالفعل بعض السياسات العامة لتنظيم الهجرة الدولية، ونتطلع إلى الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى. |
L'expérience des autres pays est à cet égard d'une grande utilité; | UN | وفي هذا الصدد فإن التعلم من تجارب البلدان الأخرى يكون مفيداً جداً؛ |
Elle se félicitait aussi de l'occasion qui lui était donnée de tirer des enseignements de l'expérience des autres pays qui assistaient à la Conférence. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالفرصة المتاحة للتعلم من تجارب البلدان الأخرى التي تحضر المؤتمر. |
L'Australie tient à tirer les enseignements des expériences des autres pays. | UN | وتحرص أستراليا على التعلم من تجارب البلدان الأخرى. |
Opportunités de tirer des enseignements de l'expérience d'autres pays dans ce domaine. | UN | :: استصواب التعلم من تجارب البلدان الأخرى في هذا المجال. |
Il a aussi été recommandé d'étudier l'expérience d'autres pays, notamment en matière d'échange de personnel, et de conclure des accords institutionnels ou des arrangements informels avec des services de détection et de répression étrangers. | UN | كما قُدِّمت توصيات بدراسة تجارب البلدان الأخرى بما في ذلك التجارب المتعلقة بتبادل الموظفين وبإبرام اتفاقات مؤسسية أو ترتيبات غير رسمية مع أجهزة إنفاذ القانون الأجنبية. |
L'ajout de thèmes transversaux qui font les frais de l'évolution des prix, du chiffre d'affaires et des classifications des services a constitué une nouvelle occasion d'améliorer ces programmes et de tirer des enseignements de l'expérience d'autres pays. | UN | وقد أتاحت إضافة المواضيع الشاملة، التي تدور في إطار تحديد أسعار الخدمات ومعدل دورانها وتصنيفاتها، فرصة إضافية لتحسين هذه البرامج والتعلم من تجارب البلدان الأخرى. |
La pratique de la Colombie en matière de poursuites pénales pour des violations graves des droits de l'homme doit aussi être considérée à la lumière de l'expérience d'autres pays et de celle des tribunaux pénaux internationaux. | UN | وأضافت أن ممارسة كولومبيا فيما يتعلق بالملاحقات الجنائية بتهمة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، يجب أيضاً أن ينظر لها في ضوء تجارب البلدان الأخرى والمحاكم الجنائية الدولية. |
D'après l'expérience d'autres pays, ces initiatives pourraient inclure un relevé des violations des droits de l'homme pendant la guerre ou la promotion d'initiatives de réconciliation au niveau local. | UN | ويمكن استناداً إلى تجارب البلدان الأخرى أن تشمل هذه الجهود رسماً مفصلاً ومنسقاً لانتهاكات حقوق الإنسان خلال الحرب أو النهوض بمبادرات المصالحة على المستوى المحلي. |
La délégation et le Commissaire adjoint ont échangé des idées inspirées de l'expérience d'autres pays; ce dernier a demandé à la Commission de consolidation de la paix de promouvoir l'action de la Commission de lutte contre la corruption et souligné l'importance du soutien de la communauté internationale. | UN | وتبادل الوفد ونائب المفوّض الأفكار بخصوص تجارب البلدان الأخرى. وطلب نائب المفوض من لجنة بناء السلام أن تقوم بالدعوة باسم مفوّضية مكافحة الفساد، وشدّد على أهمية دعم المجتمع الدولي. |
Son Gouvernement analyse également les expériences d'autres pays avec les fonds souverains. | UN | وذكر أن حكومته تقوم كذلك باستعراض تجارب البلدان الأخرى التي تضم صناديق ثروات سيادية. |
:: 2 ateliers avec des spécialistes internationaux de la justice transitionnelle pour tirer des enseignements des expériences d'autres pays dans la mise en œuvre du processus de justice transitionnelle, notamment en ce qui concerne les questions relatives à la problématique hommes-femmes, aux minorités et aux enfants | UN | :: عقد حلقتي عمل مع خبراء دوليين في العدالة الانتقالية لاستخلاص العبر من تجارب البلدان الأخرى في تنفيذ عملية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية والأقليات والأطفال |
Selon le Gouvernement, la participation à cette conférence était très utile, dans la mesure où elle a permis de tirer des enseignements des expériences d'autres pays. | UN | واستفادت الحكومة استفادة كبيرة جداً من المشاركة في هذه المؤتمرات نظراً لأنها أتاحت للحكومة فرصة التعلم من تجارب البلدان الأخرى. |
:: 1 atelier organisé avec la participation d'experts internationaux de la justice transitionnelle pour tirer les enseignements des expériences d'autres pays en la matière | UN | :: عقد حلقة عمل بمشاركة خبراء دوليين في مجال العدالة الانتقالية للتعلم من تجارب البلدان الأخرى في تنفيذ عملية العدالة الانتقالية |
Aux fins de cette évaluation, le Groupe se penche sur l'expérience des autres pays. | UN | وتُراعى لأغراض هذا التقييم تجارب البلدان الأخرى. |
Il est également recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour inscrire dans la loi l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille et, à cet effet, d'étudier l'expérience des autres pays qui ont déjà adopté des dispositions dans ce sens. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
Il est également recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour inscrire dans la loi l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille et, à cet effet, d'étudier l'expérience des autres pays qui ont déjà adopté des dispositions dans ce sens. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |