"تجارب الدول" - Traduction Arabe en Français

    • l'expérience des États
        
    • Expériences des États
        
    • expériences des pays
        
    • expériences faites par les États
        
    • expérience de
        
    • les expériences des
        
    • expérience des pays
        
    • expérience acquise par les États
        
    Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en aura tirées, réviser ses Observations générales et les mettre à jour. UN ويمكن للجنة تنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en aura tirées, réviser ses Observations générales et les mettre à jour. UN ويمكن للجنة تنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    Les principaux enseignements suivants peuvent être tires de l'expérience des États à fort taux d'analphabétisme : UN فيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجارب الدول ذات معدلات الأمية المرتفعة:
    Il est possible de tirer un certain nombre d'enseignements des Expériences des États qui constitue le niveau 2 : UN هناك مجموعة من الدروس المستفادة من تجارب الدول التي تنتمي للمستوى الثاني، يمكن إيضاحها كما يلي:
    Aspects les plus importants des expériences des pays arabes en matière de lutte contre l'analphabétisme (taux d'analphabétisme modéré) UN أهم ملامح تجارب الدول العربية في مكافحة الأمية (معدلات الأمية المتوسطة)
    II. Exemples d'expériences faites par les États parties: principales constatations et conclusions préliminaires UN ثانياً - أمثلة من تجارب الدول الأطراف: النتائج الرئيسية والاستنتاجات الأولية
    Concernant la première possibilité, il a été dit que les États n'avaient pas le même degré d'expérience de l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN وفيما يتعلق بالخيار الأول، قيل إن هناك تباينا في تجارب الدول في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    De même, ils voudront peut-être être informés de l'expérience des États pour ce qui est de la législation et du renforcement des capacités en la matière. UN ولعلها تود أيضاً أن تطّلع على تجارب الدول من حيث التشريعات وبناء القدرات في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    l'expérience des États parties en ce qui concerne le rôle que jouent les services de renseignement financier dans la réalisation d'évaluations des risques et la mise au point de stratégies de lutte contre la corruption; UN :: تجارب الدول الأطراف على صعيد دور وحدات الاستخبارات المالية في إجراء تقييمات للمخاطر ووضع استراتيجيات لمكافحة الفساد
    l'expérience des États parties en matière de confiscation d'avoirs sans condamnation. UN :: تجارب الدول الأطراف على صعيد المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    l'expérience des États Membres à cet égard pourrait s'avérer instructive. UN ويمكن الاستفادة من تجارب الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en aura tirées, réviser ses observations générales et les mettre à jour. UN ويمكن للجنة القيام، كلما دعت الحاجة، بتنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج التي استخلصتها اللجنة منها.
    l'expérience des États parties en matière de coopération entre les services de renseignement financier et d'autres autorités nationales compétentes pour renforcer l'efficacité des efforts de lutte contre la corruption; UN :: تجارب الدول الأطراف على صعيد التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية وغيرها من السلطات الوطنية المختصة لتعزيز فعالية جهود مكافحة الفساد
    Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en aura tirées, réviser ses Observations générales et les mettre à jour. UN ويمكن للجنة أن تقوم بتنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en aura tirées, réviser ses Observations générales et les mettre à jour. UN ويمكن للجنة أن تقوم بتنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    Certaines délégations ont noté la diversité des Expériences des États et des organisations internationales s'agissant du recours aux SMSP et de la réglementation de leurs activités, et ont fait valoir l'utilité des efforts de réglementation nationaux tout en évoquant les difficultés liées au caractère extraterritorial d'une grande partie des activités des SMSP. UN وأشارت بعض الوفود إلى مختلف تجارب الدول والمنظمات الدولية في التعاقد مع هذه الشركات وتنظيم أنشطتها، وسلطت الضوء على فائدة جهود التنظيم على المستوى المحلي، مشيرة في الوقت ذاته إلى التحديات التي يطرحها الطابع المتجاوز للحدود الإقليمية الذي يتسم به العديد من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    B. Leçons à retenir des Expériences des États Membres 80 - 81 29 UN باء - الدروس التي يمكن استخلاصها من تجارب الدول الأعضاء 80 -81 42
    La discussion peut s'appuyer sur les Expériences des États Membres, des organisations internationales et de la société civile dans la promotion de la cohérence, de la coopération et du partenariat sur les migrations internationales et dans l'optimisation des résultats de développement pour les migrants. UN ويمكن للمناقشة الاستفادة من تجارب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في تعزيز التماسك والتعاون والشراكة في مجال الهجرة الدولية وفي الزيادة إلى أقصى حد في نتائج التنمية للمهاجرين.
    Aspects les plus importants des expériences des pays arabes en matière de lutte contre l'analphabétisme (faibles taux d'analphabétisme) UN أهم ملامح تجارب الدول العربية في مكافحة الأمية (معدلات الأمية المنخفضة) .
    Aspects les plus importants des expériences des pays arabes en matière de lutte contre l'analphabétisme (taux d'analphabétisme modérés) UN أهم ملامح تجارب الدول العربية في مكافحة الأمية (معدلات الأمية المتوسطة) .
    II. Exemples d'expériences faites par les États parties: principales constatations et conclusions préliminaires UN ثانياً - أمثلة من تجارب الدول الأطراف: النتائج الرئيسية والاستنتاجات الأولية
    Recommandations pour le Groupe III : leçons tirées de l'expérience de la lutte contre le terrorisme UN توصيات فريق العمل الثالث بشأن الدروس المستفادة من تجارب الدول في مكافحة الإرهاب
    L'Union s'est également beaucoup dépensée pour doter les femmes des qualités nécessaires à leur entrée dans la politique en organisant des conférences spéciales et des séminaires qui ont familiarisé les femmes avec l'expérience des pays arabes et des autres pays, en particulier durant les élections. UN كما كان للاتحاد النسائي العام جهود واضحة في مجال تمكين وتأهيل المرأة للمشاركة السياسية من خلال تنظيم المؤتمرات والندوات المتخصصة التي أتاحت للمرأة الاطلاع على تجارب الدول العربية والأجنبية, خاصة في فترة الانتخابات.
    Le Bélarus met à profit l'expérience acquise par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, synthétisée par le Haut Commissariat aux droits de l'homme, en ce qui concerne la formulation et la mise en oeuvre de programmes nationaux destinés à promouvoir le respect intégral des droits de l'homme. UN وتحرص بيلاروس على أن تستفيد عمليا من تجارب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي وثقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من أجل وضع وتنفيذ برامج وطنية للمضي قدما في تحسين مراعاة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus