Alors qu'ils ont fait de louables efforts pour libéraliser leur commerce extérieur et réduire les tarifs douaniers, les pays industrialisés multiplient les mesures protectionnistes, compromettant du même coup le succès des négociations d'Uruguay. | UN | وبينما بذلت البلدان النامية جهودا مشكورة في مجال تحرير تجارتها الخارجية وتخفيض التعريفات الجمركية، فإن البلدان الصناعية تكثف التدابير الحمائية، قاضية بذلك على ما حققته جولة أوروغواي من نجاح. |
Leurs économies sont totalement ouvertes au reste du monde et fortement tributaires pour leur commerce extérieur de leurs anciens colonisateurs. | UN | واقتصادات تلك البلدان منفتحة بشدة على سائر العالم، وهي تعتمد اعتمادا كبيرا في تجارتها الخارجية على المستعمرين السابقين. |
En raison de ces mesures, de nombreux pays en développement n'ont à peu près aucun moyen de faire des prévisions de marché, lesquelles sont indispensables à l'essor de leur commerce extérieur. | UN | ونتج عن هذه التدابير أن عجزت بلدان نامية عديدة أو كادت عن الاعتماد على توقعات السوق، مما سينال من نمو تجارتها الخارجية. |
Dans la même veine, l'Afrique entend améliorer son commerce extérieur avec tous ses partenaires. | UN | في هذا الصدد، تريد أفريقيا تحسين تجارتها الخارجية مع جميع شركائها. |
La situation est particulièrement grave dans les pays sans littoral dont les échanges sont également entravés par des frais de transport élevés. | UN | وتشتد حدة هذا الوضع في حالة البلدان غير الساحلية التي يزيد ارتفاع تكاليف النقل فيها من إعاقة تجارتها الخارجية. |
Les PMA enregistrent à la fois une baisse de leurs exportations et de leurs importations, ce qui ne fait qu'accentuer la détérioration de leur commerce extérieur. | UN | وتشهد أقل البلدان نموا تراجعا في صادراتها ووارداتها، مما يزيد من تدهور تجارتها الخارجية. |
La situation de leur commerce extérieur s'est détériorée au moment où ils ont entrepris des programmes d'ajustements structurels et des réformes de politiques générales. | UN | وقد تدهورت تجارتها الخارجية لدى اضطلاعها ببرامج للتكيف الهيكلي وبإصلاحات على صعيد السياسة العامة. |
La part de l’euro dépassera celle des monnaies qui l’ont précédé, étant donné que tous les échanges entre les pays du groupe EUR11 seront facturés en euro et que leur commerce extérieur aussi sera sans doute de plus en plus souvent facturé en euro. | UN | وستفوق حصة اليورو حصة العملات السلف لها، بالنظر إلى أن جميع عمليات التبادل التجاري فيما بين بلدان مجموعة اﻟ ١١ اﻷوروبية سيطلب سدادها باليورو أو من المرجح أن يتزايد طلب سداد قيمة تجارتها الخارجية باليورو أيضا. |
Cette dépendance à l'égard des produits de base fait que les résultats de leur commerce extérieur sont tributaires des conditions météorologiques et de l'évolution de cours sur les marchés internationaux. | UN | وبما أن هياكلها الاقتصادية ترتكز على السلع الأساسية، فإن أداء تجارتها الخارجية يعتمد على ما إذا كانت الظروف وأسعار السلع الأساسية مواتية أم لا. |
leur commerce extérieur, comme celui de leurs voisins d'Afrique de l'Est, est donc tributaire des conditions climatiques et des cours mondiaux des produits de base. | UN | وكما هو الحال في شرق أفريقيا فإن أداء تجارتها الخارجية يعتمد على جودة الأحوال الجوية الجيدة ولأسعار السلع الدولية المواتية. |
Pour que les pays puissent profiter de la mondialisation, il faudrait leur apporter une aide multilatérale afin de créer un contexte favorable au développement de leur commerce extérieur. | UN | وحتى تستفيد تلك البلدان من العولمة، فإنه يجب أن تقدم لها المساعدة المتعددة اﻷطراف من أجل إنشاء بيئة تمكينية تساعد على تطوير تجارتها الخارجية. |
Le Congrès devait également aborder le problème de la construction d’une troisième série d’écluses, projet qui, par son ampleur, appelle la participation concertée qui utilisent le canal de Panama pour leurs transports et leur commerce extérieur.» | UN | وثمة مسألة أخرى كانت ستناقش هي إنشاء مجموعة ثالثة من اﻷهوسة تتطلب، بسبب ضخامة المشروع، جهدا متعدد الجنسيات تبذله جميع البلدان التي تستعمل قناة بنما في أغراض النقل وتُدرجها في هياكل تجارتها الخارجية. |
Toutefois, ces pays n'ont pas réussi à diversifier leur commerce extérieur — qui repose essentiellement sur les produits de base — ce qui influe sur les échanges intrarégionaux et explique en partie qu'ils ne puissent pas tirer parti de la croissance des échanges mondiaux. | UN | بيد أن البلدان اﻷفريقية ظلت مخفقة في تنويع تجارتها الخارجية خارج نطاق السلع اﻷساسية مما كان له أثر على التجارة داخل اﻹقليم، وساهم في عجز هذه البلدان عن الاستفادة من نمو التجارة العالمية. |
22. Après les problèmes que les pays en développement ont rencontrés au milieu des années 80, leur commerce extérieur a connu une période d’expansion rapide. | UN | ٢٢ - بعد المشاكل التي واجهتها البلدان النامية في منتصف الثمانينات، دخلت تجارتها الخارجية فترة توسع سريع. |
L'Ukraine a mené des réformes importantes au niveau de son commerce extérieur afin de libéraliser totalement les échanges et d'harmoniser ses procédures avec les normes et règles généralement en cours. | UN | وتضطلع أوكرانيا بإجـــراء إصلاحات كبيرة في تجارتها الخارجية بغية تحريرها وحتى تتسق مع القواعد والمعايير العامة. |
La situation géographique de notre pays et son histoire ont créé d'énormes difficultés pour son commerce extérieur et ses transports internationaux, de sorte que la Bolivie se trouve dans une situation particulière. | UN | أسفر وضع بلادي الجغرافي، بالإضافة إلى تاريخها، عن صعوبات ضخمة في تجارتها الخارجية والنقل الدولي، وهو يجعل من بوليفيا حالة خاصة. |
Bien qu'ayant un port sur la côte atlantique, la République démocratique du Congo est considérée comme un pays sans littoral car, dans les faits, l'essentiel de son commerce extérieur passe par les ports d'Afrique de l'Est ou d'Afrique australe. | UN | وعلى الرغم من أنه يوجد ميناء بحري على الساحل الأطلسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تعتبر بلدا غير ساحلي لأن الجزء الأكبر من تجارتها الخارجية يمر في الواقع عبر مرافئ أفريقيا الشرقية والجنوبية. |
La situation est particulièrement grave dans les pays sans littoral et dans les pays insulaires les moins avancés, dont les échanges sont également entravés par des frais de transport élevés. | UN | وتشتد حدة هذا الوضع في حالة تلك البلدان الساحلية والجزرية من بين أقل البلدان نموا، التي يزيد ارتفاع تكاليف النقل من إعاقة تجارتها الخارجية. |
le commerce extérieur des produits agricoles sera géré conformément aux règles internationales et de façon de plus en plus transparente. | UN | أمّا تجارتها الخارجية في المنتجات الزراعية فستنظم وفقاً للقواعد الدولية وبمزيد من الشفافية. |
Les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) constatent que l'expansion de leurs échanges est entravée par des obstacles au commerce. | UN | وأشار الى أن رابطة الدول المستقلة تلاحظ أن عقبات تجارية تعوق توسع تجارتها الخارجية إذ أن دخول أسواق التصدير يعد أمرا له اﻷولوية. |
Pour finir, la délégation chilienne a expliqué que les réserves croissantes qu'elle exprime tiennent pour une grande partie au fait qu'un pourcentage élevé du commerce extérieur de la Bolivie se fait dans les ports chiliens, grâce aux installations portuaires mises à sa disposition par le Chili et au libre transit prévu par le Traité de 1904. | UN | ونود في الختام أن نشير إلى ما ذكر الوفد الشيلي الذي قال إن جزءا كبيرا جدا من الزيادة في الاحتياطيات لدى بوليفيا ينسب إلى تجارتها الخارجية التي تمر في أغلبيتها الساحقة عبر موانئ شيلية تتيح شيلي استخدامها امتثالا لما تنص عليه معاهدة عام 1904 من تيسيرات مرفئية وتسهيلات لحرية المرور العابر. |
Il a en outre présenté une demande d'accession à l'OMC et a déjà soumis un aide-mémoire sur son régime de commerce extérieur au secrétariat de cette organisation. | UN | وتقدمت بطلب للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وسبق لها أن قدمت إلى أمانة المنظمة مذكرة بشأن نظام تجارتها الخارجية. |