"تجاريا" - Traduction Arabe en Français

    • commercial
        
    • commerciale
        
    • commercialement
        
    • commerciales
        
    • commerciaux
        
    • sur le marché
        
    • dans le commerce
        
    • commercialisation
        
    • échanges
        
    • un commerce
        
    • du commerce
        
    • entreprise
        
    • commercialisés
        
    • vente
        
    • 'affaires
        
    Notre géographie nous a faits ainsi et notre histoire nous a ouverts au monde, sur le plan commercial, bien entendu, mais par-dessus tout sur le plan culturel. UN كما أن تاريخنا جعلنا منفتحين على العالم. ومن الواضح أن يكون هذا الانفتاح تجاريا ولكن اﻷهم من كل شيء إنه انفتاح ثقافي.
    Ces projets comprennent une politique économique ouverte qui a fait de Bahreïn un centre commercial et financier régional et mondial avancé. UN ومن بين ذلك، انتهاج سياسة اقتصادية منفتحة على العالم جعلت منها مركزا تجاريا وماليا متقدما إقليميا وعالميا.
    Une caractéristique particulière de la FMO est celle qui consiste à contracter une assurance commerciale en vue de gérer les risques. UN ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر.
    Ces produits ne peuvent être ni proposés à la vente ou remis à des consommateurs pour une utilisation individuelle ni utilisés commercialement. UN ولا يجب عرض هذه المنتجات للبيع أو تسليمها للمستهلكين للاستخدامات الفردية أو طرحها للبيع وتسليمها أو استخدامها تجاريا.
    Aperçu général: l'offre de graines de cannabis commerciales V. UN لمحة عامة عن السوق: عرض بذور القنّب المنتجة تجاريا
    La publicité et les promotions organisées par les entreprises mettent en jeu des intérêts commerciaux importants, d'où la nécessité d'un engagement de la part de la communauté internationale pour limiter et neutraliser leurs effets. UN وتمثل الدعاية والترويج للشركات نشاطا تجاريا كبيرا، وثمة حاجة الى قيام التزام دولي للحد من تأثيراتها والتصدي لها.
    Nombre de tonnes de vieux métaux vendus sur le marché UN طنا متريا من الخردة المعدنية جرى بيعها تجاريا
    Le site de Valence sera bientôt opérationnel et coûtera beaucoup moins cher au Secrétariat que les dispositifs loués dans le commerce. UN وسيبدأ تشغيل هذا الموقع قريبا بتكلفة أقل بكثير بالنسبة للأمانة العامة مقارنة بالفضاء المستأجر تجاريا.
    La communauté internationale devrait bâtir un système commercial multilatéral qui soit équitable, non sélectif et fondé sur des règles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبني نظاما تجاريا متعدد الأطراف وعادلا وغير تمييزي وقائما على قواعد.
    Des améliorations locales dans un certain nombre de secteurs ont aidé aussi à stimuler le redressement économique, améliorant la compétitivité des Bermudes en tant que destination touristique et centre commercial international. UN كما ساعدت التحسنات المحلية في عدد من المجالات في حفز الانتعاش ، فزادت القدرة التنافسية لبرمودا بوصفها وجهة سياحية ومركزا تجاريا دوليا على حد سواء.
    Un développement durable exige une économie internationale dynamique et un système commercial ouvert, équitable et non discriminatoire. UN والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي.
    L'agriculture est considérée comme une activité commerciale, les collectes de données utilisant la ferme comme unité de référence. UN وما فتئت الزراعة تعتبر نشاطا تجاريا حيث تركز عمليات جمع البيانات على المزرعة باعتبارها وحدة الإبلاغ.
    il y aurait eu intention criminelle parce qu'il y a tentative d'exploitation commerciale de ces informations, mais c'est de la folie d'imaginer que c'est ce qu'il faisait. Open Subtitles ‫فقد كان هذا سيكون جرما ‫لأنّنا كنّا بصدد استغلال تلك المادة تجاريا ‫لكنْ من الجنون تصوّر أنّ ذلك ما كان ينوي فعله
    L'utilisation des sources d'énergie renouvelables sur une base commerciale importante par les petits États insulaires en développement dépend de la mise au point et de la production commerciale de techniques appropriées. UN ويعتمد استعمال تلك الدول لموارد الطاقة المتجددة كوقود تجاري مهم على تنمية التكنولوجيات المناسبة وإنتاجها إنتاجا تجاريا.
    Il doit le faire de manière commercialement raisonnable, et le prix obtenu à la vente du document sera affecté au paiement de l'obligation garantie. UN ويجب أن يتم ذلك بأسلوب معقول تجاريا وأن يستخدم الثمن الذي يتم الحصول عليه من بيع المستند في سداد الالتزام المضمون.
    Cependant, les actes commercialement raisonnables de la part d'un créancier garanti ne se limitaient pas à l'établissement du meilleur prix possible. UN بيد أنها قالت إن السلوك بطريقة معقولة تجاريا من جانب الدائن المضمون لا يقتصر على الحصول على أفضل سعر ممكن.
    sont déjà commercialement disponibles ou susceptibles de le devenir. UN بعد وأساليب التصوير الجوي المتاحة تجاريا أو التي ستتاح، من حيث قدرتها على اكتشاف زراعات المخدرات.
    Cela entraînera des dépenses supplémentaires à imputer sur le budget ordinaire, mais l'offre est manifestement plus intéressante que la seule autre solution, qui est de louer des locaux aux conditions commerciales. UN وعلى الرغم من أن ذلك سينطوي على إنفاق إضافي في إطار الميزانية العادية، فمن الواضح أنه أفضل من البديل الوحيد المتاح وهو اللجوء إلى مرافق تؤجر تجاريا.
    Ces innovations technologiques réalisent toutes des gains commerciaux, à des rythmes différents. UN وتلقى جميع هذه الابتكارات التكنولوجية المختلفة نجاحا تجاريا بمعدلات متفاوتة.
    Le reste pouvait être revendu sur le marché et l'a été, à Khartoum et à El Obeid. UN أما الأصول المتبقية فتم التصرف فيها تجاريا وبيعت في الخرطوم والأُبيّض
    On peut déjà trouver dans le commerce un type de moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée recommandé par l'OMS. UN إن طرازا من الناموسيات المتينة متاح تجاريا بالفعل ويحظى بتزكية منظمة الصحة العالمية.
    Ceci rend nécessaire leur participation à la transformation, à la conservation et à une commercialisation accrue des matériaux disponibles sur place. UN وهذا يعني اشراكها في تحويل وحفظ الموارد المتاحة محليا وإستغلالها تجاريا بإطراد.
    Dans les conditions actuelles de l'économie de marché, les pays et les économies du monde entier procèdent à des échanges de biens, de services et d'investissements. UN وفقا لشروط اقتصاد السوق، تتداول بلدان واقتصادات العالم تجاريا السلع والخدمات ويستثمر كل منها لدى الآخر.
    Le développement durable de nos peuples exige un commerce international ouvert et un système international fondé sur des normes prévisibles. UN إن التنمية المستدامة لشعبنا تتطلب نظاما تجاريا دوليا مفتوحا قائما على قواعد نموذجية قياسية.
    Près de 462 accords de commerce régionaux ont été notifiés à l'Organisation mondiale du commerce, couvrant plus de la moitié du commerce mondial. UN وقد أُخطرت منظمة التجارة العالمية بإبرام 462 اتفاقا تجاريا إقليميا تغطي أكثر من نصف التجارة العالمية.
    Ce forum avait réuni ainsi 230 chefs d'entreprise de 25 pays d'Afrique et de six pays d'Asie, pour conclure des transactions. UN وقد جمع المنتدى بين 230 مشروعا تجاريا من 25 بلدا أفريقيا و 6 بلدان آسيوية لعقد صفقات تجارية.
    Premièrement, depuis la CNUED, la couverture des programmes d'éco-étiquetage a été élargie pour porter sur des produits très commercialisés. UN ففي المقام اﻷول، ومنذ انعقاد المؤتمر، وسﱠعت تغطية برامج التوسيم اﻹيكولوجي لتشمل المنتجات الرائجة تجاريا.
    Des " spécialistes " sont apparus, qui profitent de ce marché pour faire de bonnes affaires. UN وظهر " اخصائيون " سجلوا " نشاطا تجاريا " جيدا في هذه الصفقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus