Aux États-Unis, la Trade Promotion Authority Act prévoit l'ouverture de négociations sur la Zone de libre-échange des Amériques et sur des accords commerciaux bilatéraux. | UN | وينص قانون الولايات المتحدة بشأن هيئة تنمية التجارة على إقامة مفاوضات بشأن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين وعلى إبرام اتفاقات تجارية ثنائية. |
La Libye a levé les quotas et les restrictions douanières sur la plupart des produits importés en provenance des pays arabes ou africains avec lesquels elle a conclu des accords commerciaux bilatéraux. | UN | وقد رفع بلده قيود الحصص والضرائب الجمركية على معظم السلع الأساسية المستوردة من البلدان العربية والأفريقية التي عقدت معها اتفاقات تجارية ثنائية. |
En outre, des mesures ont été adoptées pour encourager le commerce intrarégional par l'intermédiaire d'accords commerciaux bilatéraux et grâce au renforcement et à la création de zones arabes de libre-échange. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى اتخاذ إجراءات لتشجيع التجارة الأقاليمية بموجب اتفاقات تجارية ثنائية وتعزيز وإقامة مناطق تجارة حرة عربية. |
Parallèlement aux nombreux accords économiques multilatéraux, régionaux et sousrégionaux, beaucoup de pays signaient des accords commerciaux bilatéraux. | UN | فإلى جانب شتى الاتفاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية، ها هي العديد من البلدان تبرم الآن اتفاقات تجارية ثنائية. |
Le seul pouvoir dont elle dispose officiellement est celui de légitimer le droit des Etats à décréter des sanctions commerciales bilatérales lorsque leurs intérêts ont été lésés par des restrictions commerciales contraires aux accords de l'OMC. | UN | وسلطتها الرسمية تقتصر على إضفاء الشرعية على حق البلدان في الاشتراك في جزاءات تجارية ثنائية عندما تتضرر مصالحها بسبب القيود التجارية التي تشكل انتهاكاً لاتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Il était dans l'intérêt de tous les membres de l'OMC, tant en développement que développés, qu'existe un système commercial multilatéral vigoureux et reposant sur des règles, qui ne serait pas affaibli ni fragmenté par une évolution privilégiant les accords commerciaux bilatéraux et régionaux. | UN | وأضاف أن جميع البلدان الأعضاء في المنظمة المذكورة، النامية منها والمتقدمة على السواء، لها مصلحة مشتركة في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتصف بالقوة ويستند إلى قواعد محددة ولا يضعفه ولا يجزئه أي تحول إلى اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية. |
Dans la perspective de la mondialisation, la population devrait avoir le droit de conclure des accords commerciaux bilatéraux et multilatéraux faute de quoi son développement économique sera compromis. | UN | وبسبب العولمة، ينبغي منح الشعب سلطة سياسية لإبرام اتفاقات تجارية ثنائية ومتعددة الأطراف وإلا فإن التنمية الاقتصادية ستتعرض للخطر. |
Les États-Unis d'Amérique ont le droit souverain de commercer avec qui bon leur semble, et Saint-Vincent-et-les Grenadines ne s'autoriserait aucunement à donner des conseils à un quelconque État sur ses accords commerciaux bilatéraux. | UN | للولايات المتحدة الأمريكية الحق السيادي في اختيار مع من تتاجر، ولا تفترض سانت فنسنت وجزر غرينادين أنها تنصح أي دولة بشأن ما تتخذه من ترتيبات تجارية ثنائية. |
82. Les membres de la Communauté ont conclu entre eux des accords commerciaux bilatéraux par lesquels ils sont convenus, entre autres, de fournir des moyens et services de transit aux pays sans littoral. | UN | ٨٢ - وضع أعضاء هذا الاتحاد اتفاقات تجارية ثنائية فيما بينهم وحافظوا عليها، وقد اتفقوا فيها، ضمن جملة أمور، على منح تسهيلات وخدمات المرور العابر الى البلدان غير الساحلية. |
L'apport de l'industrie manufacturière légère est lui aussi négligeable, avec seulement 4 % du PIB et de l'emploi, ce malgré la proximité de grands marchés, des accords commerciaux bilatéraux favorables et une main-d'œuvre plutôt bien instruite. | UN | كما أن مساهمة قطاع الصناعات الخفيفة ضئيلة للغاية حيث تبلغ مجرد 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و4 في المائة من العمالة وذلك على الرغم من قربه من أسواق كبيرة ووجود اتفاقات تجارية ثنائية مواتية وتوفر قوة عمل ذات مستويات تعليمية جيدة نسبياً. |
c) i) Augmentation du nombre des pays africains ayant internalisé les accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux. | UN | (ج) `1 ' زيادة عدد البلدان الأفريقية التي أدرجت اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف |
L'OMC offre un cadre général qui garantit dans une mesure considérable l'équité entre les parties qui négocient, mais les États qui ne sont pas encore membres doivent passer des accords commerciaux bilatéraux pendant la période de préparation de l'adhésion, qui peut être longue. | UN | 21 - ومضى يقول إن منظمة التجارة العالمية تكفل قدرا كبيرا من العدالة بين الأطراف المتفاوضة تحت مظلتها، ولكن الدول التي لم تصبح أعضاء بعد يجب أن تعقد اتفاقات تجارية ثنائية أثناء فترة الاستعداد للانضمام، التي قد تكون طويلة. |
22. Les mécanismes politiques d'amélioration de l'accès aux marchés par des mesures autonomes, des accords commerciaux bilatéraux et régionaux ou des interventions de l'Organisation mondiale du commerce constituent: | UN | 22- تشمل آليات السياسات من أجل تحسين الوصول إلى الأسواق عن طريق تدابير ذاتية، أو اتفاقات تجارية ثنائية أو إقليمية، أو منظمة التجارة العالمية، ما يلي: |
c) i) Augmentation du nombre de pays africains qui participent effectivement aux accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux | UN | (ج) `1 ' زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تشارك بصورة فعالة في إطار اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف |
17. La coopération économique et commerciale régionale, notamment par le biais des accords commerciaux bilatéraux et régionaux, est un mécanisme central qu'utilise un nombre croissant de pays en développement pour promouvoir le commerce et l'investissement réciproques. | UN | 17- إن التعاون الاقتصادي والتجاري الإقليمي، بما في ذلك من خلال إبرام اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية، هو آلية مركزية يستخدمها عدد متزايد من البلدان النامية لتوسيع نطاق التبادل التجاري والاستثمار. |
Une telle analyse peut aider les pays à arrêter des politiques plus efficaces et favorables aux pauvres et peut également favoriser la négociation de systèmes commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux favorables au développement humain. | UN | ويمكن أن يساعد هذا التحليل البلدان في التوجه صوب سياسات تجارية أكثر فعالية وإيثارا للفقراء، ويمكن أن يوفر أيضا الدعم اللازم للتفاوض بشأن أطر تجارية ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف من شأنها أن تؤدي إلى التنمية البشرية. |
L'Ambassadeur a répété qu'il fallait reprendre les négociations de Doha car un monde régi par des accords commerciaux bilatéraux serait pire qu'un monde doté d'un régime commercial multilatéral, et ce, parce que celui-ci pouvait apporter de la stabilité, tandis que celui-là n'était pas en mesure d'influer comme il convenait sur les politiques nationales. | UN | فأكّد المتحدث من جديد ضرورة استئناف مفاوضات الدوحة، لأن عالماً يقوم على صفقات تجارية ثنائية أسوأ من عالم يقوم على نظام تجارة متعدد الأطراف. وسبب ذلك هو أن نظام تجارة متعدد الأطراف يمكن أن يوفر الاستقرار، بينما لا يستطيع نظام التجارة الثنائي أن يتناول السياسات المحلية على النحو المناسب. |
Une telle analyse peut aider les pays à arrêter des politiques plus efficaces et favorables aux pauvres et peut également favoriser la négociation de systèmes commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux favorables au développement humain. | UN | وقد يُفضي هذا التحليل إلى مساعدة البلدان في استهداف سياسات تجارية أكثر فعالية ومواتاة للفقراء، إلى جانب إمكانية توفيرها للدعم اللازم للتفاوض الثنائي بشأن أطر تجارية ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، من شأنها أن تؤدي إلى التنمية البشرية. |
Les États membres ont pris note des progrès accomplis par le Mozambique, dont l'adoption d'une loi moderne sur la concurrence et d'une nouvelle loi sur les devises, l'accession à divers accords commerciaux bilatéraux et régionaux, et autres mesures d'économie de marché. | UN | 39- وأشادت الدول الأعضاء بإنجازات موزامبيق من ناحية اعتماد قانون حديث للمنافسة وقانون جديد للعملة الأجنبية، والانضمام لاتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية، واتباع سياسات أخرى تركز على السوق. |
M. Chinyonga (Zambie) réaffirme le soutien de la Zambie en faveur du multilatéralisme en tant que pilier central du système commercial mondial, tout en ajoutant que les accords commerciaux bilatéraux et régionaux doivent également contribuer de manière complémentaire au bon fonctionnement de ce système. | UN | 30 - السيد تشينيونغا (زامبيا): قال إنه يؤكَّد من جديد أن زامبيا تؤيد الأخذ بالتعددية عنصرا أساسيا للنظام التجاري العالمي، وإن كان يرى أيضاً أن بالإمكان أن تكمله ترتيبات تجارية ثنائية وأخرى إقليمية. |
L'incapacité du système commercial multilatéral de produire un accord pourrait entraîner une accélération des initiatives commerciales bilatérales et régionales, avec de possibles incidences négatives sur les pays en développement et le système commercial multilatéral luimême. | UN | فعجز النظام التجاري المتعدد الأطراف عن التوصل إلى اتفاق قد يتسبب في التعجيل باتخاذ مبادرات تجارية ثنائية وإقليمية مع ما يمكن أن يترتب عليها من آثار سيئة بالنسبة للبلدان النامية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |