Ce programme comprend une base de données commerciales qui permet de rechercher des partenaires commerciaux internationaux. | UN | ويشمل البرنامج قاعدة بيانات للمطابقة التجارية تُمكّن من البحث عن شركاء تجاريين دوليين. |
Chaque atelier sera organisé pour une partie exportatrice et pour au plus six partenaires commerciaux sélectionnés qui sont Parties à la Convention. | UN | وستعقد كل حلقة عمل من أجل بلد مصدر وستة شركاء تجاريين مختارين من الأطراف في الاتفاقية. |
Les pays en développement représentent trois des cinq principaux partenaires commerciaux des pays les moins avancés. | UN | وتحتل البلدان النامية المرتبة الثالثة في قائمة أعلى خمسة شركاء تجاريين لأقل البلدان نمواً. |
L'éclatement du Conseil d'assistance économique mutuelle a laissé les pays de la CEI sans partenaires commerciaux sur lesquels ils pouvaient compter. | UN | فتفكك مجلس التعاضد الاقتصادي ترك اقتصادات الرابطة دون شركاء تجاريين يمكن الوثوق بهم. |
Les accords commerciaux ne pouvaient pas appliquer les mêmes règles à des partenaires différents et inégaux. | UN | ولا يمكن لاتفاقات التجارة أن تطبِّق القواعد ذاتها على شركاء تجاريين متنوعين وغير متساوين. |
Pour favoriser la croissance dans les PMA, il était indispensable de s'appuyer sur de solides partenaires commerciaux au niveau régional. | UN | ولاحظ أن وجود شركاء تجاريين إقليميين أقوياء هو عنصر حاسم في تعزيز النمو في أقل البلدان نمواً. |
Appliquent des conditions différentes à des transactions équivalentes avec d'autres partenaires commerciaux, imposant ainsi un désavantage concurrentiel à certaines parties; ou | UN | :: تطبِّق شروطاً مختلفة على تعاملات متماثلة مع شركاء تجاريين آخرين، مما يضع بعض الأطراف في وضع تنافسي غير مؤات؛ أو |
Par exemple, s'il n'y a pas d'autres intermédiaires commerciaux, les gros acheteurs s'adressent à lui pour obtenir les services d'appui essentiels dont ils ont besoin. | UN | فمثلا، مع عدم وجود وسطاء تجاريين آخرين، يعتمد كبار المشترين على الحكومة في القيام بوظائف الدعم اﻷساسية. |
L'une des grandes caractéristiques de ces accords est d'être de plus en plus ciblée sur les principaux partenaires commerciaux des pays concernés. | UN | وتتجلى إحدى السمات البارزة في أن هذه الاتفاقات تستهدف بشكل متزايد ما للمرء من شركاء تجاريين رئيسيين. |
Il faut l'espérer et des groupes de travail réunissant des nations spatiales et des opérateurs commerciaux ont été organisés à cette fin. | UN | فقد نُظّمت لهذه الغاية أفرقة عاملة تجمع بين دول مرتادة للفضاء ومشغلين تجاريين. |
Des volontaires, conseillers commerciaux, ont été mis à la disposition du secteur privé dans les pays africains. | UN | ويشترك البرنامج بصورة نشطة في ٢٦ بلدا افريقيا وفي اﻷنشطة الاقليمية، وجرى تزويد القطاع الخاص في عدد من البلدان الافريقية بمستشارين تجاريين متطوعين. |
De vastes espaces économiques comprenant d'importants partenaires commerciaux se sont formés, qui pourraient promouvoir la compétitivité, contribuer à la libéralisation des échanges et donner au commerce international un dynamisme nouveau. | UN | وقد ظهرت أحياز اقتصادية كبيرة تشمل شركاء تجاريين رئيسيين، مما يمكن أن يعزز القدرة على التنافس، وأن يسهم في تحرير التجارة ويساعد في إضفاء دينامية جديدة على التجارة الدولية. |
Pour remplir leur rôle, elles doivent être solidement reliées entre elles et avec leurs partenaires commerciaux plus importants, et pouvoir compter sur des systèmes de soutien efficaces. | UN | وتحتاج هذه المنشآت، كيما تنهض بدورها، إلى إقامة روابط متينة فيما بينها ومع شركاء تجاريين أكبر، فضلا عن نظم الدعم الكفؤة. |
On a vu se constituer de larges espaces économiques associant les principaux partenaires commerciaux, ce qui pourrait contribuer à la libéralisation des échanges et, l'effet de croissance aidant, insuffler un nouveau dynamisme au système des échanges multilatéraux. | UN | ولقد نشأت حيوز اقتصادية كبيرة تشمل شركاء تجاريين رئيسيين، ويمكن أن تسهم في تحرير التجارة وأن تنقل، عبر آثار نموها، دينامية جديدة تدفع نظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
On notera que les tarifs indiqués comme " tarifs commerciaux " représentent une moyenne de plusieurs exploitants commerciaux. | UN | ويجدر بالملاحظة أن اﻷسعار المبينة تحت " اﻷسعار التجارية " تمثل متوسط عدة ناقلين تجاريين. |
L'essentiel de la dette africaine a été contracté auprès de créanciers institutionnels et multilatéraux, mais des sommes considérables ont aussi été empruntées aux créanciers commerciaux. | UN | " وفي حين أن معظم ديون أفريقيا مستلفة من دائنين رسميين ومتعددي اﻷطراف، فهناك أيضاً ديون كبيرة مستلفة من دائنين تجاريين. |
Elle participe en outre à deux principaux programmes commerciaux visant à promouvoir la fabrication de produits destinés à l'exportation : le Tarif harmonisé des États-Unis et le Système généralisé de préférences. | UN | كما أنها تشترك في برنامجين تجاريين رئيسيين يهدفان إلى تعزيز الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير، وهما القانون الموحد للتعريفة الجمركية للولايات المتحدة ونظام الأفضليات المعمم. |
Cela a réduit le coût des importations en provenance de l'Europe, du Japon et des autres partenaires commerciaux, exprimé en monnaies locales, ce qui a permis de maintenir des taux d'inflation à des niveaux relativement faibles. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض تكاليف الواردات من أوروبا واليابان وشركاء تجاريين آخرين، بالعملات المحلية، الأمر الذي ساعد على إبقاء معدلات التضخم عند مستويات منخفضة نسبياً. |
Si de nombreux pays en développement n’ont pas retiré les avantages escomptés dans des domaines importants pour eux, c’est parce que d’importants partenaires commerciaux ne se sont pas acquittés pleinement ni fidèlement de leurs obligations dans ces secteurs, en particulier pour les textiles et les vêtements. | UN | وعدم تحقيق بلدان نامية كثيرة لمنافع في مجالات تهمها نجم عن امتناع شركاء تجاريين رئيسيين عن الوفاء الكامل واﻷمين بالتزاماتهم في هذه المجالات ولا سيما المنسوجات والملابس. |
La plupart des travaux seront effectués par des entrepreneurs privés. | UN | وسيتم معظم هذا العمل بواسطة متعاقدين تجاريين محليين. |
267. Les ouvrages qui sont des sous-produits de cours de formation ou de conférences sont publiés et distribués par une maison d'édition privée, qui verse des droits d'auteur à l'UNITAR. | UN | ٢٦٧ - ويتم نشر وتوزيع الكتب التي تصدر كنواتج فرعية للدورات والمؤتمرات التدريبية عن طريق ناشرين تجاريين. ويتلقى اليونيتار عائدات من الناشرين. |
Deux réunions sur les questions commerciales qui se posent dans le cadre de la Convention se sont tenues en 2009 : une réunion entre la Communauté européenne et certains de ses partenaires commerciaux et une réunion entre la Chine et ses partenaires. | UN | عُقد اجتماعان بشأن قضايا متعلقة بالتجارة في إطار الاتفاقية في عام 2009: اجتماع للمجموعة الأوروبية ولدى شركاء تجاريين منتقين والآخر للصين وشركائها. 12 و |