"تجانسا" - Traduction Arabe en Français

    • homogène
        
    • homogènes
        
    • cohérente
        
    • cohérence
        
    • harmonieuse
        
    • homogénéité
        
    iv) La classification plus homogène de la consommation touristique collective par produit, au lieu d'une classification fonctionnelle; UN ' 4` تصنيف الاستهلاك السياحي الجماعي حسب المنتجات، وهو تصنيف أكثر تجانسا من التصنيف الوظيفي؛
    L'Europe est la région la plus homogène, tous les pays à l'exception de l'Islande appartenant à la catégorie à faible fécondité. UN وأوروبا هي المنطقة الأكثر تجانسا نظرا لأنّ أيسلندا هي الدولة الوحيدة التي ليست ضمن فئة الدول ذات الخصوبة المنخفضة.
    Il y a seulement 10 ans, elle était l'une des sociétés les plus homogènes au monde. UN فقبل عشر سنوات، كانت آيسلندا من أكثر مجتمعات العالم تجانسا.
    Ces entreprises sont plus homogènes que le secteur non structuré et elles ont montré qu'elles avaient d'excellentes capacités d'absorption de la main-d'oeuvre. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.
    L'Union européenne accepte le concept des missions intégrées en tant que démarche plus cohérente et efficace face aux crises. UN ويقبل الاتحاد الأوروبي مفهوم البعثات المتكاملة كنهج أكثر تجانسا وأكثر فاعلية لمواجهة الأزمات.
    2.14 Ces nouvelles dispositions permettent déjà d’obtenir une plus grande cohérence dans la définition des politiques, d’élargir la dimension des travaux effectués par le Gouvernement britannique au nom des territoires d’outre-mer en Grande-Bretagne, et d’établir un meilleur dialogue avec les territoires d’outre-mer eux-mêmes. UN ٢-١٤ وتوفر هذه الترتيبات الجديدة بالفعل تجانسا أكبر في وضع السياسات، مما يجعل صورة عمل حكومة المملكة المتحدة من أجل أقاليم ما وراء البحار في بريطانيا أكثر إشراقا، ويساعد على تحسين الحوار مع اﻷقاليم ذاتها.
    Ils ont ouvert un nouveau chapitre dans la quête d’une société plus harmonieuse et plus juste en adoptant 10 engagements ainsi que des stratégies et des politiques pratiques de mise en application. UN وقد فتحت فصلا جديدا في سعيها من أجل إقامة مجتمع أكثر تجانسا وعدلا باعتمادها الالتزامات العشرة الواردة في اﻹعلان والمتعلقة بالاستراتيجيات والسياسات العملية لتنفيذها.
    Les pays présentent une plus grande homogénéité au niveau régional, ou au moins sous-régional dans la plupart des régions. Il est donc possible d'adapter les activités aux conditions régionales. UN وبما أن أغلب المناطق تشهد تجانسا أكبر بين البلدان على الصعيد الإقليمي، أو على الأقل على الصعيد دون الإقليمي، يمكن إذن وضع الأنشطة بحيث تلائم الظروف في الإقليم.
    L'Afrique est la deuxième grande région la plus homogène, 39 des 55 pays qui la composent ayant une fécondité élevée. UN وأفريقيا هي المنطقة الثانية الأكثر تجانسا لأنّ 39 بلدا من بلدانها الـ 55 لديها معدلات خصوبة عالية.
    Cette nouvelle définition devrait comprendre une catégorie plus homogène d'organisations. UN ويتعين أن يشمل التعريف الجديد فئة أكثر تجانسا من المنظمات.
    En outre, < < en termes de composition nationale, la population arménienne est considérablement plus homogène que celle de la Géorgie et de l'Azerbaïdjan > > . UN وعلاوة على ذلك، فإن " سكان أرمينيا، من حيث التركيبة القومية، أكثر تجانسا مما عليه الحال في جورجيا وأذربيجان.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) couvre une population encore moins nombreuse et sa composition, comme celle de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), est probablement la plus homogène de celles des cinq commissions. UN أما اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فسكان منطقتهما هم حتى أقل عددا إلا أن أعضاءها ربما كانوا جنبا إلى جنب مع أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا هم اﻷكثر تجانسا في اللجان اﻹقليمية الخمس.
    Le vieillissement et la santé ont également été abordés d'un point de vue régional, pour tenir compte de la structure de l'OMS et de ses bureaux régionaux et répondre aux besoins spécifiques d'un groupe discret et plus homogène de pays. UN وتم كذلك معالجة الشيخوخة والصحة من منظور إقليمي بما يعكس هيكل المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمة وبما يستجيب للاحتياجات المحددة لمجموعة حصيفة وأكثر تجانسا من البلدان.
    D'autre part, une solution unique ne saurait convenir partout, et ce qui donne des résultats dans un petit pays homogène peut ne pas fonctionner dans un grand État fracturé. UN ومن ناحية أخرى، واضح أنه لا توجد صيغة واحدة تناسب الجميع، وما يصلح في بلد صغير أكثر تجانسا قد لا يصلح في دولة كبيرة وحافلة بالانقسامات.
    Ces entreprises sont plus homogènes que le secteur non structuré et elles ont montré qu'elles avaient d'excellentes capacités d'absorption de la main-d'oeuvre. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.
    Il semble que les activités criminelles soient de plus en plus homogènes. UN وهناك، فيما يبدو، تجانسا متزايدا في الأنشطة الجنائية.
    Toutefois, les simulations du réseau montrent que ces capacités seront plus homogènes lorsque le réseau du SSI aura été intégralement mis en place. UN ولكن محاكاة الشبكة يبين أن هذه القدرات ستكون أكثر تجانسا مع التنفيذ الكامل لشبكة الرصد الدولي.
    Pour éviter cela, on peut par exemple organiser d'abord des discussions sur des questions particulières avec des groupes plus homogènes, comme les groupes de femmes ou de jeunes, et ensuite intégrer leurs observations dans le cadre de débats plus larges. UN ولتفادي ذلك، يمكن الشروع في العملية التشاركية مع فئات أكثر تجانسا لمناقشة مسائل معينة، مثل النساء أو الشباب، ثم إدراج إسهاماتهم في العملية العامة.
    Il s'est employé à rendre l'assistance électorale des Nations Unies plus cohérente, systématique et rationnelle en mettant au point des politiques internes et des cadres opérationnels à l'échelle du système. UN وبُذلت جهود لبلورة نهج أكثر تجانسا واتساقا وفعالية من حيث التكلفة إزاء المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة من خلال وضع سياسات داخلية وأطر تنفيذية على نطاق المنظومة.
    Ces deux textes favorisent une approche plus cohérente de l'industrie minière, font une large place à la transformation locale des ressources et visent à assurer la préservation de l'environnement et la conservation de la biodiversité. UN ويعزز هذان النصان اتخاذ نهج أكثر تجانسا إزاء صناعة التعدين، ويتضمنان قسما كبيرا مكرسا للصناعات التحويلية المحلية للموارد، مع ضمان صون البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    La coordination entre les groupes thématiques pâtit de la manière dont le système des groupes thématiques est organisé. Il est essentiel de s'attacher à renforcer la cohérence des activités des groupes thématiques et d'harmoniser et d'unifier l'établissement des rapports destinés au Mécanisme de coordination régionale. UN 40 - ومما يجعل التعاون فيما بين المجموعات صعبا أسلوب تنظيم منظومة تلك المجموعات؛ ومن الأمور الحاسمة الأهمية إقامة ترتيبات من شأنها أن تجعل أنشطة المجموعات أكثر تجانسا وأن توائم التقارير التي تقدمها في تقرير واحد متجانس يقدم إلى آلية التنسيق الإقليمية.
    Le Président du Conseil économique et social, Lazarous Kapambwe, a demandé aux organismes des Nations Unies de donner davantage de cohérence à leur action visant à mettre fin à toutes les formes de discrimination et de violence contre les femmes, en prêtant une attention particulière au lien entre le VIH/sida et la violence sexuelle. UN ودعا لازاروس كابامبوي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي منظومة الأمم المتحدة إلى تطوير استجابة أكثر تجانسا من أجل إنهاء جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة، مع إيلاء عناية خاصة للصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعنف الجنسي.
    Mon gouvernement pense que cette décision est un grand succès. Tous les pays pacifiques ont fait la preuve d'une concertation harmonieuse lorsqu'ils ont rendu permanente la norme internationale ayant force de loi qui consiste à rendre illégitime toute nouvelle prolifération des armes nucléaires, quelles que soient les circonstances, que cette prolifération soit horizontale ou verticale. UN وترى حكومتنا أن هذا القرار يعد نجاحا كبيرا، فقد ابدت كل البلدان المحبة للسلام تجانسا منسقا في إضفاء صفة الدوام على معيار قانوني ملزم بلا مشروعية زيادة انتشار اﻷسلحة النووية في أي ظروف سواء كانت أفقية أو رأسية.
    18.7 On a par ailleurs renforcé l'homogénéité et la transparence de la structure intergouvernementale de la CEE dans le but de simplifier la prise de décisions et d'accroître l'efficacité économique des activités entreprises. UN ٨١-٧ وباﻹضافة إلى ذلك، فقد جعل الهيكل الحكومي الدولي للجنة الاقتصادية ﻷوروبا أكثر تجانسا وشفافية بغية تبسيط عملية صنع القرار وزيادة فعالية اﻷنشطة المضطلع بها من حيث التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus