"تجاهل تام" - Traduction Arabe en Français

    • mépris total
        
    • mépris le plus complet
        
    • mépris complet
        
    • mépris le plus total
        
    • mépris de
        
    • total mépris
        
    • mépris absolu
        
    • ne tenant absolument
        
    Quel genre de tyran à un tel mépris total pour la vie humaine ? Open Subtitles أي نوع من الطغاة لديه مثل هذه تجاهل تام لحياة الإنسان؟
    Cette violente agression, dans laquelle plusieurs bénévoles innocents et non armés ont été tués ou blessés, a été commise au mépris total du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Malheureusement, le Procureur a agi ainsi au mépris total des réalités du Soudan et des circonstances complexes et délicates qui y règnent actuellement. UN وللأسف تم ذلك في تجاهل تام لواقع السودان والظروف الحساسة والمعقدة التي يمر بها.
    Le représentant de Cuba a fait observer que le pays hôte continuait d’imposer des restrictions aux déplacements du personnel de la Mission permanente de Cuba auprès de l’Organisation des Nations Unies, au mépris le plus complet des dispositions de la résolution susmentionnée, et qu’en conséquence, la Mission avait été dans l’obligation de porter cette question à l’attention du Comité. UN وأشار ممثل كوبا إلى أن البلد المضيف، في تجاهل تام منه للقرار المذكور أعلاه، استمر في فرض تلك القيود على موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، ولذلك فإن البعثة اضطرت إلى عرض المسألة على اللجنة.
    Le Parlement européen engage l'Union européenne à assumer un rôle plus actif dans le règlement de la question de Chypre, au mépris complet des pourparlers indirects actuellement menés dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU. UN إن مناشدة البرلمان الأوروبي للاتحاد الأوروبي بأن يضطلع بدور إيجابي أكثر في مسألة قبرص تجاهل تام لعملية المحادثات غير المباشرة الجارية تحت وساطة الأمين العام للأمم المتحدة وفي غير صالحها.
    Les armes classiques ont semé la misère et détruit des vies et des biens dans des zones de conflit, très souvent au mépris le plus total des lois humanitaires internationales. UN إن الأسلحة التقليدية تجلب البؤس وتتسبب في تدمير الحياة والممتلكات في مناطق الصراع، وكثيرا ما يكون ذلك في تجاهل تام للقوانين الإنسانية الدولية.
    Cette violente agression, dans laquelle plusieurs bénévoles innocents et non armés ont été tués ou blessés, a été commise au mépris total du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En effet, aujourd'hui encore, le siège de la MINUTO a été attaqué au mépris total de l'appel lancé par le Conseil. UN وفي الواقع، تعرض مجمع البعثة اليوم للهجوم في تجاهل تام لنداء المجلس.
    Il y a eu mépris total ou presque de l'ONU et de ses procédures. UN وهناك في الواقع تجاهل تام لﻷمم المتحدة وإجراءاتها القانونية.
    Ces actes sont en outre un témoignage de mépris total et constituent un affront pour la communauté internationale, l'ONU et en particulier le Conseil de sécurité. UN كما تنطوي على تجاهل تام وإهانة للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ولا سيما مجلس اﻷمن.
    La délivrance de permis de pêche illicites, au mépris total de la viabilité des pêches, si elle est confirmée, doit être stoppée. UN ويجب وضع حد لإصدار تراخيص صيد الأسماك غير القانونية في تجاهل تام لاستدامة مصائد الأسماك، إذا تأكدت المزاعم بهذا الشأن.
    Il ne peut pas continuer à agir impunément et au mépris total des demandes de la communauté internationale. UN ولا يمكنها أن تستمر في التصرف وهي بمأمن من العقاب وفي تجاهل تام لمطالب المجتمع الدولي.
    Il a été présenté dans une mise en scène comparable à une attaque surprise peu avant d'être mis aux voix, au mépris total des usages internationaux tels que la notification préalable et les consultations avec l'État partie intéressé. UN وقُدم بشكل مباغت قبيل التصويت، في تجاهل تام للأعراف الدولية مثل الإخطار المسبق للدولة الطرف المعنية والتشاور معها.
    La Géorgie est un des pays touchés par les horribles conséquences qui résultent de la pose inconsidérée de mines dans le mépris total de la vie de femmes et d'enfants innocents, qui en sont la plupart du temps les victimes. UN وجورجيا هي من البلدان المتأثرة بالتبعات الرهيبة لبث اﻷلغام بطريقة عشوائية في تجاهل تام لﻷرواح البريئة للنساء واﻷطفال الذين هم الضحايا في معظم الحالات.
    Rien ne serait plus regrettable que de voir Israël profiter de l'inaction persistante du Conseil de sécurité pour multiplier ses mesures unilatérales au mépris total des aspirations et des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وليس هناك أمر أدعى إلى الشعور بأسف أكبر من رؤية إسرائيل تنتهز استمرار عجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ المبادرة كفرصة لتكثيف أعمالها من جانب واحد في تجاهل تام لطموحات الشعب الفلسطيني وحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever de vives protestations contre cette nouvelle violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, au mépris total de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأود بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أن أحتج بشدة على الانتهاك الجديد لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها، الذي ينطوي على تجاهل تام لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Au mépris le plus complet des dispositions des résolutions de l’Assemblée générale des Nations Unies, le pays hôte continue d’imposer des restrictions aux déplacements du personnel de la Mission permanente de Cuba, de façon arbitraire et pour des motifs politiques. UN ويواصل البلد المضيف، في تجاهل تام لﻷحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فرض القيود والتقييدات بطريقة تعسفية وبدوافع سياسية على تنقلات موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    Alarmée par la collusion entre les forces serbes et les éléments extrémistes croates de Bosnie et d'autres encore qui veulent le démembrement de la République de Bosnie-Herzégovine, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et au mépris complet des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et de celles du Conseil de sécurité, UN وإذ يثير جزعها أيضا التواطؤ القائم بين القوات الصربية والعناصر الكرواتية البوسنية المتطرفة وغيرها، التي تسعى الى تمزيق أوصال جمهورية البوسنة والهرسك في انتهاك صارخ لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وفي تجاهل تام لقرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Une solution partielle à cette question au plus grand mépris de la nécessité d'un ensemble complet de mesures saperait gravement les efforts que nous déployons en vue d'avoir un Conseil de sécurité plus équilibré, plus représentatif et plus légitime et serait donc inacceptable. UN أما اﻷخذ بحل جزئي لهذه المسألة، في تجاهل تام للحاجة الى صفقة شاملة، يكون من شأنه أن يقوض تقويضا خطيرا مساعينا الى إيجاد مجلس اﻷمن أكثر توازنا وتمثيلا وشرعية، وأن يكون، تبعا لذلك، حلا لا يمكن قبوله.
    Les permis sont délivrés dans un total mépris des réglementations internationales ou de la viabilité à long terme de la pêche, ce qui entraîne une exploitation effrénée et une grave détérioration à long terme des zones de pêche somaliennes. UN وتُستخدم الرخص في تجاهل تام لأي قواعد دولية أو لضـرورات استدامة مصائد الأسماك في الأجـل الطويل، مما يؤدي إلى صيد عشوائي وتدهور خطير في المدى البعيد لمصائـد الصومال.
    Ces puissances ont poursuivi ces politiques au mépris absolu des objectifs internationaux de non-prolifération, voire de leurs propres engagements à l'égard de la non-prolifération. UN وقد اتبعت هذه الدول هذه السياسات في تجاهل تام لأهداف عدم الانتشار الدولي، بل لالتزاماتها هي نفسها في إطار عدم الانتشار.
    2. La manière dont le Conseil de sécurité renouvelle les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne tous les 120 jours est critiquable, ne tenant absolument aucun compte de l'évolution du différend dans tous ses aspects; UN ٢ - انتقاد اﻹجراء الذي يتبعه مجلس اﻷمن بتجديد الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية كل ١٢٠ يوما، في تجاهل تام لكل التطورات التي تمت في النزاع منذ فرضها ﻷول مرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus