Tout ce que je ressentais pour elle c'était de la poudre aux yeux, offert par mon cher vieux Père. | Open Subtitles | حسناً ، كل شيء شعرت به تجاهها كان مُجرد خيالات عابرة بفضل أبي الغالي العزيز |
Dites bien à cette fille ce que vous ressentez pour elle. | Open Subtitles | تأكد من أن تعرف تلك الفتاة ما تشعر تجاهها |
Il faudrait recueillir davantage d’informations sur l’utilisation des moyens de contraception et sur les attitudes les plus répandues à leur égard. | UN | ويلزم توفير مزيد من المعلومات عن استخدام أساليب منع الحمل وعن المواقف السائدة تجاهها. |
Cette violation a encore été aggravée par le fait que L. C. était mineure et que l'État avait ainsi un double devoir de protection à son égard. | UN | وتزداد خطورة هذا الانتهاك بالنظر إلى وضع ل. ك. باعتبارها قاصراً تتحمل الدولة تجاهها واجباً مضاعفاً بالحماية. |
Il est certain qu'une réserve ne saurait avoir d'effets à l'égard d'Etats tiers au traité de codification à l'égard desquels l'Etat réservataire demeure lié par la règle coutumière. | UN | والمؤكد أن التحفظ لا يمكن أن يكون له أثر في مواجهة الدول التي ليست طرفا في معاهدة التدوين وتظل الدولة المتحفظة ملتزمة تجاهها بالقاعدة العرفية. |
iv) Il ne porte pas gravement atteinte à un intérêt essentiel d’un État à l’égard duquel l’obligation est en vigueur.]» | UN | ' ٤` ألا يؤثر تأثيرا جسيما في مصلحة أساسية للدولة التي كان الالتزام قائما تجاهها.[ |
Probablement parce que mon père avait le béguin pour elle. | Open Subtitles | غالباً لأن والدي دائماً ما شعر بشئ تجاهها |
On peut faire ça toute la journée, mais j'ai des sentiments pour elle. | Open Subtitles | يمكن أن نفعل هذا طوال اليوم ,لكن أنا لدي مشاعر تجاهها |
En plus, je pense que je commence à développer des sentiments pour elle. | Open Subtitles | بالأضافة لهذا، أظن أنني بدأت أمتلاك المشاعر تجاهها |
Cette conférence s'est centrée sur la situation économique et sociale de ces nations et a souligné que la communauté internationale doit honorer d'urgence ses engagements à leur égard. | UN | وجرى التركيز في ذلك المؤتمر على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لتلك الدول، كما جرى التأكيد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاهها بوصفه أمرا ملحا. |
La grande réticence des pays développés à leur égard n'est que l'expression de leur égoïsme. | UN | والتحفظ الشديد الذي تبديه البلدان المتقدمة تجاهها ليس سوى مظهر من مظاهر اﻷنانية. |
La grande réticence des pays développés à leur égard n'est que l'expression de leur égoïsme. | UN | والتحفظ الشديد الذي تبديه البلدان المتقدمة تجاهها ليس سوى مظهر من مظاهر اﻷنانية. |
ii) a une conduite importune de nature sexuelle à son égard; | UN | ' 2` أو إذا سلك تجاهها مسلكاً أخر غير مرغوب له طبيعة جنسية؛ |
Nous pensons qu'il se produit une prise de conscience sans précédent en ce qui concerne l'Afrique et que de bonnes intentions se font jour à son égard. | UN | ونعتقد أن هناك تنويرا لم يسبق له مثيل في ما يتعلق بأفريقيا، كما يتوفر حسن النوايا تجاهها. |
Elle ne fait qu'identifier les parties vis-à-vis desquelles la réserve est considérée comme établie - celles ayant accepté la réserve - afin de les distinguer des parties à l'égard desquels la réserve ne produit pas d'effet - celles qui ont fait une objection à la réserve. | UN | وإنما يحدد فقط الأطراف التي أُقر التحفظ تجاهها - أي الأطراف التي قبلت التحفظ() - من أجل التمييز بينها وبين الأطراف التي لا ينتج التحفظ أثرا تجاهها - أي تلك التي أبدت اعتراضا على التحفظ. |
Dans le sens où je sens que je dois faire les choses bien avec elle. | Open Subtitles | بطريقةٍ تجعلني أشعر أنّ عليّ فعل الصواب تجاهها. |
Il convient de souligner ici le rôle de l'armée guatémaltèque, qui a pleinement participé au processus de négociation, y apportant une contribution importante. Après la signature des accords de paix, elle a non seulement honoré ses obligations mais elle a eu une attitude positive vis-à-vis des dispositions de ceux-ci. | UN | وأود أيضا أن أبرز هنا موقف الجيش الغواتيمالي الذي كان شريكا كاملا في جميع مراحل العملية التفاوضية، وقدم مساهمات جوهرية فيها، وبعد ذلك، وبمجرد التوقيع على اتفاقات السلام، لم يمتثل فحسب امتثالا تاما ﻷحكامها بل إنه أيضا اتخذ موقفا إيجابيا تجاهها. |
Ils n'ont jamais montré quelque comportement aggressif envers elle ou qui que ce soit. | Open Subtitles | لمْ يُظهروا أيّ سُلوك عدواني تجاهها أو أيّ شخصٍ آخر. |
ii) Est de nature à modifier radicalement la situation de tous les autres États auxquels l'obligation est due quant à l'exécution ultérieure de cette obligation. | UN | ' 2` أو ذا طابع يغير جذريا موقف جميع الدول الأخرى التي يكون الالتزام واجبا تجاهها فيما يتعلق بمواصلة الوفاء بالالتزام. |
b) ce fait n'ait pas gravement porté atteinte à un intérêt essentiel de l'Etat à l'égard duquel l'obligation existait. | UN | )ب( إذا كان هذا الفعل لم يؤثر تأثيراً جسيماً على مصلحة أساسية للدولة التي كان الالتزام قائماً تجاهها. |
Ce que vous savez d'elle, ce que vous ressentez pour elle pourrait faire toute la différence. | Open Subtitles | ما تعلمه عنها ما تشعره تجاهها قد يصنع الفارق |
Étant donné que Karen avait raison, vous pourriez réexaminer les sanctions prises contre elle. | Open Subtitles | .. سيّدي بالنظر إلي الواقع ، "كارين" كانت محقّة ربما عليك إعادة النظر في موقفك التأديبي تجاهها |